1
00:00:10,643 --> 00:00:12,112
It's been a while.
好耐冇見。

2
00:00:13,113 --> 00:00:14,581
What's-what's going on?
發生咩事？

3
00:00:14,647 --> 00:00:16,249
You're very quiet.
你好靜。

4
00:00:17,217 --> 00:00:18,618
Yeah, it's, uh...
係囉，唉...

5
00:00:20,620 --> 00:00:22,288
It's been difficult lately.
近排好難捱。

6
00:00:23,256 --> 00:00:24,290
Why is that?
點解咁講？

7
00:00:26,559 --> 00:00:29,596
Um, a woman I knew, she was just...
我識嘅一個女人，佢就...

8
00:00:30,563 --> 00:00:32,532
She was just murdered by her husband.
佢俾佢老公殺咗。

9
00:00:32,599 --> 00:00:35,402
Oh, my gosh. Wha-What happened?
天啊。發生咩事？

10
00:00:35,468 --> 00:00:37,637
She was pregnant and...
佢大緊肚，跟住...

11
00:00:37,704 --> 00:00:40,240
he thought there was something wrong with the fetus
佢老公覺得個胎有問題

12
00:00:40,306 --> 00:00:41,307
and, um...
然後...

13
00:00:42,308 --> 00:00:45,478
he tried to dig it out of her.
佢想將個胎從佢身體挖出嚟。

14
00:00:45,545 --> 00:00:47,046
Oh, my God.
天啊。

15
00:00:47,113 --> 00:00:48,648
He thought it was an animal.
佢覺得係一隻動物。

16
00:00:48,715 --> 00:00:52,519
He heard the fetus growling when he listened to its heartbeat.
佢聽心跳嘅時候聽到個胎喺度咆哮。

17
00:00:52,585 --> 00:00:56,156
And I thought it was just paternal depression,
我當時以為只係產前抑鬱，

18
00:00:56,222 --> 00:00:58,792
so I said the things that you're supposed to say,
所以講咗啲應該講嘅說話，

19
00:00:58,858 --> 00:01:00,827
you know, "You're going through changes, spousal anxiety,"
你明㗎，「你經歷緊變化，配偶焦慮症」，

20
00:01:00,894 --> 00:01:03,163
et cetera, et cetera, and...
諸如此類，然後...

21
00:01:04,397 --> 00:01:06,199
I didn't warn her.
我冇警告佢。

22
00:01:06,266 --> 00:01:07,801
I...
我...

23
00:01:07,867 --> 00:01:10,069
-I didn't warn anyone.
-But there's no way
-我冇警告任何人。
-但你冇可能

24
00:01:10,136 --> 00:01:11,604
you could know it was more.
知道情況咁嚴重㗎。

25
00:01:11,671 --> 00:01:13,273
He-he sounds psychotic.
佢聽落似精神病。

26
00:01:13,339 --> 00:01:14,441
And the warning signs of psychosis...
而精神病嘅徵兆...

27
00:01:14,507 --> 00:01:17,076
Yeah, but that's not it.
係，但唔係咁簡單。

28
00:01:17,143 --> 00:01:19,145
Um...
嗯...

29
00:01:19,212 --> 00:01:20,613
It was part of me.
嗰件事同我有關。

30
00:01:24,551 --> 00:01:25,485
What do you mean?
你咩意思？

31
00:01:25,552 --> 00:01:27,253
The fetus.
個胎。

32
00:01:27,320 --> 00:01:30,757
Uh, I-I told you about my egg missing, right?
我同你講過我冇咗粒卵子㗎，係咪？

33
00:01:30,824 --> 00:01:33,626
So that was my egg in her.
所以佢體內嘅係我嘅卵子。

34
00:01:36,362 --> 00:01:37,564
[smacks lips]
[抿嘴]

35
00:01:38,531 --> 00:01:42,268
-I don't know what to say.
-I was horrified.
-我唔知講咩好。
-我好驚。

36
00:01:42,335 --> 00:01:44,871
But part of me-- I have to admit--
但我一部分--我要承認--

37
00:01:44,938 --> 00:01:47,640
part of me was relieved.
一部分我鬆咗口氣。

38
00:01:48,775 --> 00:01:51,177
I-I didn't want my genetic material out there.
我唔想我嘅基因流落在外。

39
00:01:51,244 --> 00:01:56,282
I didn't want another woman to have... my child.
我唔想另一個女人有...我嘅仔女。

40
00:01:58,251 --> 00:01:59,719
And that's what horrifies me.
呢樣嘢先令我驚。

41
00:01:59,786 --> 00:02:04,123
The thought of-of being relieved.
諗起自己鬆咗口氣呢個念頭。

42
00:02:05,725 --> 00:02:08,728
-It was just a thought.
-But my thoughts
-只係一個念頭啫。
-但我嘅念頭

43
00:02:08,795 --> 00:02:10,363
are getting worse.
越嚟越差。

44
00:02:10,430 --> 00:02:12,732
I'm thinking... I'm thinking darker things.
我諗緊...諗緊啲更黑暗嘅嘢。

45
00:02:13,766 --> 00:02:15,702
I'm having trouble communicating with Andy.
我同Andy溝通有困難。

46
00:02:15,768 --> 00:02:17,804
-Why?
-The-the connection.
-點解？
-個聯繫。

47
00:02:17,871 --> 00:02:20,607
You know, technical difficulties.
你明㗎，技術問題。

48
00:02:20,673 --> 00:02:22,575
But sometimes
但有時候

49
00:02:22,642 --> 00:02:27,514
something in me thinks that he might never return.
我內心覺得佢可能永遠唔會返嚟。

50
00:02:31,351 --> 00:02:33,319
And in some way that might be simpler.
而某程度上咁樣可能更簡單。

51
00:02:33,386 --> 00:02:34,721
Again, Kristen,
又係咁，Kristen，

52
00:02:34,787 --> 00:02:38,291
you know, we all deal with dark thoughts.
我哋個個都有黑暗念頭㗎。

53
00:02:38,358 --> 00:02:41,761
The boss we want to hit, the neighbor we want to ki...
想打嘅老細，想殺嘅鄰居...

54
00:02:43,429 --> 00:02:45,231
Our subconscious runs wild.
我哋嘅潛意識會失控。

55
00:02:45,298 --> 00:02:48,902
-But thoughts are not actions.
-Yeah.
-但念頭唔係行動。
-係。

56
00:02:48,968 --> 00:02:52,639
It's just that sometimes I think I'm wishing for things.
只係有時我覺得自己喺度祈禱某啲事發生。

57
00:02:52,705 --> 00:02:54,874
-And they're coming true.
-No.
-而佢哋成真咗。
-唔係。

58
00:02:54,941 --> 00:02:57,944
You're looking for ways to blame yourself.
你係搵方法怪責自己。

59
00:02:59,312 --> 00:03:00,914
The world works with its own rules.
世界有佢自己嘅規則。

60
00:03:00,980 --> 00:03:04,951
It's-it's not dependent on your thoughts and wishes.
唔係靠你嘅念頭同願望去運作㗎。

61
00:03:06,352 --> 00:03:08,721
It's narcissism to think differently.
覺得係咁先係自戀。

62
00:03:11,357 --> 00:03:12,959
What happened to your hand?
你隻手做咩事？

63
00:03:13,026 --> 00:03:17,230
Oh. Uh, this? I... cut myself.
哦。呢個？我...整親。

64
00:03:17,297 --> 00:03:18,765
Yeah. Shaving.
係。剃鬚。

65
00:03:18,831 --> 00:03:21,834
You cut the back of your hand shaving?
你剃鬚整到隻手背？

66
00:03:21,901 --> 00:03:25,238
I fell down. [chuckles] I'm getting older.
我跌親。[笑] 老咗。

67
00:03:25,305 --> 00:03:27,206
How's your back?
你背脊點樣？

68
00:03:30,443 --> 00:03:32,278
It's good. You know, it's odd.
好好。你知唔知，好奇怪。

69
00:03:32,345 --> 00:03:34,213
I-I haven't thought about it in a month.
我成個月冇諗過呢件事。

70
00:03:34,280 --> 00:03:36,883
I-I guess I'm cured. [laughs]
我諗我好返晒。[笑]

71
00:03:36,950 --> 00:03:38,751
[phone vibrates]
[電話震動]

72
00:03:40,653 --> 00:03:42,989
-I-I've got to go.
-See you next week?
-我要走喇。
-下星期見？

73
00:03:43,056 --> 00:03:44,591
Yeah, you know, let me...
係，你知啦，等我...

74
00:03:44,657 --> 00:03:46,426
-let me see how I feel.
-I think we should
-等我睇下點先。
-我覺得我哋應該

75
00:03:46,492 --> 00:03:49,762
go back to weekly therapy.
恢復每星期嘅治療。

76
00:03:51,764 --> 00:03:52,865
Let me think about it.
等我諗下先。

77
00:03:52,932 --> 00:03:55,735
DAVID: Hey. You okay?
DAVID：喂。你冇事呀嘛？

78
00:03:55,802 --> 00:03:57,870
Yeah, uh, just, uh, thrown a bit.
冇事，只係有啲亂。

79
00:03:57,937 --> 00:03:59,839
But I want to work. Where are you?
但我想開工。你喺邊？

80
00:04:01,307 --> 00:04:03,843
East Cove Marina. Berth 22.
East Cove碼頭。22號泊位。

81
00:04:03,910 --> 00:04:05,745
What, you bought a boat?
咩事，你買咗船？

82
00:04:07,347 --> 00:04:08,615
Something like that.
差唔多啦。

83
00:04:09,949 --> 00:04:11,751
-See you in an hour?
-Yeah.
-一個鐘後見？
-好。

84
00:04:11,818 --> 00:04:13,686
-I'll see you there.
-♪ Alouette, gentille Alouette ♪
-到時見。
-♪ Alouette, gentille Alouette ♪

85
00:04:13,753 --> 00:04:16,422
KURT [singing along]: ♪ Alouette, je te plumerai ♪
KURT [跟住唱]：♪ Alouette, je te plumerai ♪

86
00:04:16,489 --> 00:04:19,626
♪ Je te plumerai la tête ♪

87
00:04:19,692 --> 00:04:21,694
-WOMAN: ♪ Et la tête ♪
-KURT: ♪ Et la tête ♪
-女人：♪ Et la tête ♪
-KURT：♪ Et la tête ♪

88
00:04:21,761 --> 00:04:23,730
-WOMAN: ♪ Alouette ♪
-KURT: ♪ Alouette ♪
-女人：♪ Alouette ♪
-KURT：♪ Alouette ♪

89
00:04:23,796 --> 00:04:25,732
WOMAN: ♪ Come on, children, sing ♪
女人：♪ 嚟啦，小朋友，一齊唱 ♪

90
00:04:25,798 --> 00:04:28,601
KURT [singing along]: ♪ Alouette, gentille Alouette ♪
KURT [跟住唱]：♪ Alouette, gentille Alouette ♪

91
00:04:28,668 --> 00:04:32,038
♪ Alouette, je te plumerai ♪

92
00:04:32,105 --> 00:04:33,806
♪ Je te plumerai la tête ♪

93
00:04:33,873 --> 00:04:35,642
♪ Je te plumerai la tête ♪

94
00:04:35,708 --> 00:04:37,443
♪ Et le bec, et le bec... ♪

95
00:04:37,510 --> 00:04:39,545
-Kurt?
-One second.
-Kurt？
-等等。

96
00:04:39,612 --> 00:04:41,047
♪ Oh ♪

97
00:04:41,114 --> 00:04:43,549
-♪ Alouette, gentille Alouette ♪
-[exhales]
-♪ Alouette, gentille Alouette ♪
-[呼氣]

98
00:04:43,616 --> 00:04:45,018
Sorry.
唔好意思。

99
00:04:45,084 --> 00:04:46,853
[chuckles]
[笑]

100
00:04:46,919 --> 00:04:48,721
When I'm in a groove, it's hard to stop.
一投入咗就好難停。

101
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
Kurt, are you all right?
Kurt，你冇事呀嘛？

102
00:04:49,856 --> 00:04:51,591
Oh, this? This is, uh,
哦，呢個？呢個係，

103
00:04:51,658 --> 00:04:52,925
this is just what I do to write these days.
我而家寫作嘅方法。

104
00:04:52,992 --> 00:04:55,595
It's-it's from Writing Twitter.
係嚟自寫作Twitter。

105
00:04:55,662 --> 00:04:57,296
-You sing?
-Yes.
-你唱歌？
-係。

106
00:04:57,363 --> 00:04:58,598
You should try it.
你應該試下。

107
00:04:58,665 --> 00:05:00,533
Really, it gets you in touch with your muse.
真㗎，可以幫你連繫靈感女神。

108
00:05:00,600 --> 00:05:02,702
Automatic writing. Like Yeats.
自動寫作。好似Yeats咁。

109
00:05:02,769 --> 00:05:03,803
Look.
睇下。

110
00:05:04,904 --> 00:05:05,972
Halfway done.
寫咗一半。

111
00:05:07,006 --> 00:05:08,508
-Kurt...
-Do you want to read it?
-Kurt...
-你想睇下嗎？

112
00:05:08,574 --> 00:05:10,576
-Your book?
-Yes.
-你本書？
-係。

113
00:05:10,643 --> 00:05:12,879
Read it. I need to know whether to keep going.
睇下。我要知應唔應該繼續。

114
00:05:12,945 --> 00:05:15,548
And if you say to-to-to give it up...
如果你話要放棄...

115
00:05:15,615 --> 00:05:17,517
[chuckles] I'll give it up.
[笑] 我就放棄。

116
00:05:17,583 --> 00:05:20,086
But I need someone to read it first.
但我需要有人第一個睇。

117
00:05:23,022 --> 00:05:24,424
[ship horn blowing]
[船笛聲]

118
00:05:26,492 --> 00:05:27,727
KRISTEN: So...
KRISTEN：咁...

119
00:05:27,794 --> 00:05:29,095
what problem might these people have?
呢啲人會有咩問題？

120
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
Hey, I heard about Valerie.
喂，我聽講Valerie嘅事。

121
00:05:32,065 --> 00:05:33,066
-I'm so sorry.
-Yeah,
-我好難過。
-係，

122
00:05:33,132 --> 00:05:34,667
I didn't know her long, but...
我識佢唔耐，但...

123
00:05:34,734 --> 00:05:36,402
Again, you, you don't need to do this.
又係咁，你唔需要做呢啲。

124
00:05:36,469 --> 00:05:37,637
We've got it.
我哋搞得掂。

125
00:05:37,704 --> 00:05:39,872
-So, what is it?
-Monsignor just wants us
-咁係咩事？
-Monsignor只係想我哋

126
00:05:39,939 --> 00:05:42,575
to check in on a parishioner who's missing mass.
探訪一個冇去彌撒嘅教友。

127
00:05:42,642 --> 00:05:44,544
He'll fill us in on the rest.
其他嘢佢會話俾我哋知。

128
00:05:45,778 --> 00:05:48,414
I guess I missed the part where Jesus talks about the yachts.
我諗我錯過咗耶穌講遊艇嘅部分。

129
00:05:48,481 --> 00:05:50,083
-[Ben laughs]
-GUARD: Marina security.
-[Ben笑]
-守衛：碼頭保安。

130
00:05:50,149 --> 00:05:53,052
David Acosta from St. Joseph's. We were sent here by M...
St. Joseph's嘅David Acosta。我哋係M...

131
00:05:53,119 --> 00:05:55,354
[buzzing]
[嗡嗡聲]

132
00:05:57,724 --> 00:05:58,991
Wrist, please.
請伸手。

133
00:05:59,058 --> 00:06:00,960
You'll need these to get on the yacht.
你需要呢啲先上到遊艇。

134
00:06:04,497 --> 00:06:06,833
-HENRY: Hello?
-Mr. Trezza?
-HENRY：喂？
-Trezza先生？

135
00:06:06,899 --> 00:06:08,701
Yes, yes, come inside, please.
係係，請入嚟。

136
00:06:08,768 --> 00:06:09,602
Hurry.
快啲。

137
00:06:09,669 --> 00:06:11,604
[cans clattering]
[罐頭碰撞聲]

138
00:06:11,671 --> 00:06:13,039
Hurry, please. Hurry.
快啲，唔該。快啲。

139
00:06:15,775 --> 00:06:17,643
Was there anything out there? Did you see anything out there?
出面有冇嘢？你有冇見到出面有嘢？

140
00:06:17,710 --> 00:06:19,445
A security guard.
一個保安。

141
00:06:20,747 --> 00:06:22,048
I can't go to mass anymore.
我唔再去到彌撒喇。

142
00:06:23,850 --> 00:06:25,651
I asked for a eucharistic minister.
我要求咗聖體送達員。

143
00:06:25,718 --> 00:06:27,887
What are you afraid is out there?
你驚出面有咩？

144
00:06:29,122 --> 00:06:30,523
A demon.
一隻魔鬼。

145
00:06:36,062 --> 00:06:37,864
Do you want any of this?
你想唔想飲啲？

146
00:06:37,930 --> 00:06:39,766
It's a Chateau L'Isle Montrachet.
呢支係Chateau L'Isle Montrachet。

147
00:06:39,832 --> 00:06:41,467
It's $11,000 a bottle.
一萬一千蚊美金一支。

148
00:06:41,534 --> 00:06:42,935
I'm drinking it alone.
我一個人飲緊。

149
00:06:43,002 --> 00:06:44,470
-Do you want any?
-No, we're fine.
-你想唔想飲？
-唔使，我哋冇問題。

150
00:06:44,537 --> 00:06:46,139
Tell us about this demon you saw.
講下你見到嘅魔鬼。

151
00:06:49,142 --> 00:06:51,577
It's been following me everywhere.
佢一直跟住我周圍去。

152
00:06:53,012 --> 00:06:54,413
Everywhere.
周圍。

153
00:06:55,581 --> 00:06:58,518
I had to leave my penthouse because it found me there.
我要搬離我嘅頂層公寓因為佢喺度搵到我。

154
00:06:58,584 --> 00:07:00,486
I flew to Europe, it found me there.
我飛去歐洲，佢喺度搵到我。

155
00:07:00,553 --> 00:07:02,588
I never thought that my yacht would be the last place
我從未諗過我嘅遊艇會係

156
00:07:02,655 --> 00:07:04,791
I could turn to, but here we are.
我最後嘅避難所，但而家就係咁。

157
00:07:04,857 --> 00:07:09,195
Uh, let's get you something else to drink, huh?
等我幫你搵第二樣嘢飲，好嗎？

158
00:07:10,730 --> 00:07:12,565
I don't know why I'm being punished.
我唔明點解我要受懲罰。

159
00:07:14,000 --> 00:07:16,836
It's not like I'm a bad man. I'm very devout.
我又唔係壞人。我好虔誠㗎。

160
00:07:17,837 --> 00:07:21,007
The minute I got this money, I tithed a lot to the church.
我一有呢筆錢，就捐咗好多俾教會。

161
00:07:22,008 --> 00:07:23,943
-Here.
-Thank you.
-嚟。
-唔該。

162
00:07:25,111 --> 00:07:26,579
I was a bank teller.
我以前係銀行櫃員。

163
00:07:27,547 --> 00:07:29,215
I've worked low wage jobs all my life.
成世做低薪工作。

164
00:07:29,282 --> 00:07:30,883
I was very good about saving money,
我好識儲錢，

165
00:07:30,950 --> 00:07:33,653
I made little investments here and there,
周圍做啲小投資，

166
00:07:33,719 --> 00:07:35,021
and then one day...
然後有一日...

167
00:07:35,988 --> 00:07:37,223
...it all just hit.
...全部一齊嚟。

168
00:07:38,658 --> 00:07:40,059
Big.
大筆錢。

169
00:07:41,894 --> 00:07:43,863
That's when this thing started following me.
就係嗰時呢樣嘢開始跟住我。

170
00:07:44,831 --> 00:07:46,032
BEN: The demon?
BEN：隻魔鬼？

171
00:07:49,569 --> 00:07:50,970
Do you want to see it?
你想睇下嗎？

172
00:07:51,037 --> 00:07:52,738
This is from last night.
呢個係尋晚影嘅。

173
00:07:53,739 --> 00:07:55,875
But it's been here before.
但佢之前已經嚟過。

174
00:08:00,847 --> 00:08:01,914
I don't see anything.
我咩都睇唔到。

175
00:08:01,981 --> 00:08:03,216
Watch.
睇住。

176
00:08:29,809 --> 00:08:31,844
♪ ♪

177
00:08:46,192 --> 00:08:48,127
BEN: It looks like your demon is a man trying to
BEN：你隻魔鬼睇落似係一個人想

178
00:08:48,194 --> 00:08:50,129
-break onto your boat.
-HENRY: That's what I thought.
-爬上你隻船。
-HENRY：我都係咁諗。

179
00:08:50,196 --> 00:08:52,932
But watch, watch how it's moving.
但睇住，睇下佢點移動。

180
00:09:10,716 --> 00:09:12,718
Do you see that? It was doing that all night.
你見到未？佢成晚都係咁。

181
00:09:12,785 --> 00:09:13,953
I could hear it.
我聽到佢。

182
00:09:14,020 --> 00:09:15,621
It was trying to get in my cabin
佢想入我間艙房

183
00:09:15,688 --> 00:09:16,956
and it was trying to kill me.
想殺死我。

184
00:09:17,957 --> 00:09:19,292
And that's it.
就係咁。

185
00:09:19,358 --> 00:09:20,793
The cameras went out.
啲鏡頭就冇咗。

186
00:09:20,860 --> 00:09:22,795
Tech company said it was a short on my end.
科技公司話係我嗰邊短路。

187
00:09:22,862 --> 00:09:24,230
Could it be someone that wants to scare you?
會唔會係有人想嚇你？

188
00:09:24,297 --> 00:09:26,198
Exes or family members who want
前度或者想攞你錢嘅

189
00:09:26,265 --> 00:09:27,800
-to take your money?
-No, no one.
-屋企人？
-冇，冇人。

190
00:09:27,867 --> 00:09:29,568
BEN: Have you been visited by the IRS?
BEN：稅局有冇嚟搵過你？

191
00:09:29,635 --> 00:09:31,671
I mean, you did get very rich very fast.
我意思係，你好快變咗有錢人。

192
00:09:31,737 --> 00:09:33,806
-They initiated an audit.
-Oh, there you go.
-佢哋開始咗審計。
-哦，呢度有線索。

193
00:09:33,873 --> 00:09:36,242
The IRS sends someone to visit you to catch you off guard.
稅局會派人嚟探你打你個措手不及。

194
00:09:36,309 --> 00:09:37,276
KRISTEN: An IRS audit
KRISTEN：稅局審計

195
00:09:37,343 --> 00:09:39,245
can certainly be stressful.
的確會令人好大壓力。

196
00:09:39,312 --> 00:09:40,913
Have you heard of achievemephobia?
你有冇聽過成就恐懼症？

197
00:09:40,980 --> 00:09:43,249
It's a psychological condition that stems
呢個係一種心理狀況，

198
00:09:43,316 --> 00:09:45,318
from guilt and the fear of sudden prosperity.
源自罪惡感同對突然富裕嘅恐懼。

199
00:09:45,384 --> 00:09:48,854
Listen, I am not stressed because I have money.
聽住，我唔係因為有錢而有壓力。

200
00:09:48,921 --> 00:09:52,825
Okay, I'm stressed because I am being stalked by a demon.
我係因為俾魔鬼跟蹤而有壓力。

201
00:09:54,694 --> 00:09:56,228
What could make the lights do that?
啲燈點解會咁樣㗎？

202
00:09:57,196 --> 00:09:59,265
BEN: Mr. Trezza, if you don't mind, I'm gonna hook up
BEN: Trezza先生，唔介意的話，我想將我部手機

203
00:09:59,332 --> 00:10:01,267
my cell phone to your security system.
駁落你嘅保安系統度。

204
00:10:01,334 --> 00:10:03,736
And then, when you get an alert, I will, too, okay?
咁樣，當你收到警報嘅時候，我都會收到，好唔好？

205
00:10:03,803 --> 00:10:05,805
-Sure.
-[phone vibrating]
-好。
-[手機震動]

206
00:10:07,340 --> 00:10:08,808
Hello?
喂？

207
00:10:08,874 --> 00:10:10,109
VICTOR: Is est a Deo habetur.

208
00:10:11,177 --> 00:10:12,178
You still need me?
你仲需要我？

209
00:10:12,244 --> 00:10:14,213
No, Grace does.
唔係，Grace需要。

210
00:10:15,681 --> 00:10:18,084
[choir singing]
[合唱團唱歌]

211
00:10:57,490 --> 00:10:59,925
FATHER DIEGO: These are all the pages of the Poveglia Codex
FATHER DIEGO: 呢啲全部都係Poveglia Codex嘅頁面，

212
00:10:59,992 --> 00:11:01,227
that are missing information.
但係有啲資料唔見咗。

213
00:11:01,293 --> 00:11:02,795
All of these are crucial
呢啲全部都好關鍵，

214
00:11:02,862 --> 00:11:05,998
to the future of the Church and mankind.
關乎教會同人類嘅未來。

215
00:11:06,065 --> 00:11:08,401
We cannot place this drawing with the Poveglia Codex.
我哋冇辦法將呢幅圖畫放返落Poveglia Codex度。

216
00:11:08,467 --> 00:11:10,302
Is this from another document?
呢個係咪嚟自另一份文件？

217
00:11:10,369 --> 00:11:11,303
I don't know.
我唔知。

218
00:11:11,370 --> 00:11:13,272
But you drew this?
但係呢幅畫係你畫嘅？

219
00:11:13,339 --> 00:11:15,808
Uh, would it help you if you inflated this?
呃，如果將佢放大會唔會幫到你？

220
00:11:15,875 --> 00:11:18,778
We know inflating things helps you talk to God.
我哋知道放大嘢可以幫你同上帝傾偈。

221
00:11:18,844 --> 00:11:20,413
May I please take a break?
我可唔可以唞一陣？

222
00:11:20,479 --> 00:11:23,182
You understand how serious this is?
你明唔明呢件事有幾嚴重？

223
00:11:25,151 --> 00:11:26,986
David.
David。

224
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
How are you?
你點呀？

225
00:11:33,426 --> 00:11:34,960
I'm okay.
我冇事。

226
00:11:36,328 --> 00:11:38,431
-This is crazy.
-I know.
-真係癲咗。
-我知。

227
00:11:38,497 --> 00:11:42,034
I went from solitary confinement in Xinjiang to this.
我由新疆嘅單獨監禁嚟到呢度。

228
00:11:43,002 --> 00:11:44,437
Are you all right?
你冇事嘛？

229
00:11:44,503 --> 00:11:46,305
I'm not used to it.
我未習慣。

230
00:11:46,372 --> 00:11:48,374
Too many questions.
太多問題。

231
00:11:48,441 --> 00:11:50,276
You should tell them to lay off.
你應該叫佢哋收手。

232
00:11:50,342 --> 00:11:53,112
I can't. They're holy men.
我唔得。佢哋係神職人員。

233
00:11:54,413 --> 00:11:56,015
Let me.
等我嚟。

234
00:11:56,082 --> 00:11:57,917
One thing I've learned about the Church,
我喺教會學到嘅一樣嘢，

235
00:11:57,983 --> 00:12:00,786
you have to set limits.
就係要劃清界線。

236
00:12:00,853 --> 00:12:02,354
Grace needs a break.
Grace需要唞一唞。

237
00:12:02,421 --> 00:12:03,889
[speaks Italian]
[講意大利文]

238
00:12:10,362 --> 00:12:12,898
All I could think about were the kids.
我淨係諗住啲細路。

239
00:12:12,965 --> 00:12:14,500
-At the day care?
-Yes.
-喺托兒所嗰啲？
-係。

240
00:12:14,567 --> 00:12:16,435
Have you been back?
你返過去未？

241
00:12:16,502 --> 00:12:19,371
No. There hasn't been time.
未。冇時間。

242
00:12:19,438 --> 00:12:21,774
They're just anxious to get answers.
佢哋只係好想快啲搵到答案。

243
00:12:23,576 --> 00:12:25,111
What is that?
呢個係咩嚟㗎？

244
00:12:26,212 --> 00:12:29,248
Oh, I needed it to get through security.
哦，我要靠佢先過到保安。

245
00:12:33,586 --> 00:12:35,187
It's okay.
冇事嘅。

246
00:12:41,560 --> 00:12:43,095
There.
喺度。

247
00:12:44,497 --> 00:12:45,464
What is that?
呢個係咩嚟㗎？

248
00:12:45,531 --> 00:12:47,433
The royal sigil.
皇家徽章。

249
00:12:47,500 --> 00:12:49,768
One of the most important.
其中一個最重要嘅。

250
00:12:49,835 --> 00:12:52,271
The band on your wrist is connected to it.
你手腕上嘅手帶同佢有關連。

251
00:12:52,338 --> 00:12:53,973
How do you know?
你點知㗎？

252
00:12:55,875 --> 00:12:57,543
Oh.
哦。

253
00:12:57,610 --> 00:13:00,012
It is time. [speaks Italian]
時候到了。[講意大利文]

254
00:13:03,916 --> 00:13:07,119
Thank you, David, for coming.
多謝你嚟，David。

255
00:13:08,120 --> 00:13:10,256
-I'll come back.
-If they let you.
-我會返嚟。
-如果佢哋俾你嘅話。

256
00:13:10,322 --> 00:13:11,991
Grace.
Grace。

257
00:13:13,359 --> 00:13:16,262
Ask what you need. They'll get it.
需要咩就問。佢哋會俾你。

258
00:13:17,229 --> 00:13:19,165
They need you more than you need them.
佢哋需要你多過你需要佢哋。

259
00:13:20,266 --> 00:13:23,269
[seagulls calling]
[海鷗叫聲]

260
00:13:29,208 --> 00:13:30,576
I don't understand.
我唔明。

261
00:13:30,643 --> 00:13:32,178
Wh-What does this have to do with the demon?
呢個同隻魔鬼有咩關係？

262
00:13:32,244 --> 00:13:35,281
We think a lot. Have you seen this symbol?
我哋諗咗好多。你有冇見過呢個符號？

263
00:13:36,282 --> 00:13:38,317
-Yes.
-Where?
-有。
-喺邊度？

264
00:13:40,286 --> 00:13:41,320
One second.
等陣。

265
00:13:42,955 --> 00:13:44,523
Wait, what is this about?
喂，呢個係關於咩㗎？

266
00:13:44,590 --> 00:13:47,860
Grace thinks that this is connected to our case.
Grace覺得呢個同我哋嘅案件有關。

267
00:13:47,927 --> 00:13:49,862
How does she know?
佢點知㗎？

268
00:13:53,299 --> 00:13:54,433
Here.
呢度。

269
00:13:56,168 --> 00:13:58,204
I don't know what difference this makes.
我唔知呢個有咩分別。

270
00:13:58,270 --> 00:14:00,039
Where is this from?
呢個係邊度嚟㗎？

271
00:14:00,105 --> 00:14:02,575
A customer of mine back when I was a bank teller.
我以前做銀行櫃員嗰陣嘅一個客戶。

272
00:14:02,641 --> 00:14:03,976
Tamara Hale.
Tamara Hale。

273
00:14:04,043 --> 00:14:06,345
She was a, uh, a day trader.
佢係一個，呃，即日鮮。

274
00:14:06,412 --> 00:14:08,447
Made a fortune on a bubble a few years ago.
幾年前喺一個泡沫度賺咗大錢。

275
00:14:09,415 --> 00:14:11,450
Do you have an address?
你有冇地址？

276
00:14:12,484 --> 00:14:15,854
TAMARA: Proudest day of my life was when I bought this house.
TAMARA: 我人生最自豪嘅一日就係買咗呢間屋。

277
00:14:15,921 --> 00:14:17,289
All cash.
全現金。

278
00:14:19,024 --> 00:14:22,161
This was my house three years ago.
呢間係我三年前嘅屋。

279
00:14:22,228 --> 00:14:24,063
I'm sorry I don't have more to offer you.
唔好意思，我冇更多嘢可以俾你。

280
00:14:24,129 --> 00:14:26,098
I've recently had to downsize.
我最近要縮細規模。

281
00:14:27,099 --> 00:14:28,500
Oh, that's okay, Tamara.
哦，冇問題嘅，Tamara。

282
00:14:28,567 --> 00:14:30,603
We talked to Henry Trezza about this pen.
我哋同Henry Trezza傾過呢支筆。

283
00:14:30,669 --> 00:14:32,471
He said you gave it to him?
佢話係你俾佢嘅？

284
00:14:32,538 --> 00:14:34,206
Oh, yeah. It's my lucky pen.
哦，係呀。係我嘅幸運筆。

285
00:14:34,273 --> 00:14:36,308
My uncle gave it to me a while back. How is Henry?
我舅父之前俾我嘅。Henry點呀？

286
00:14:36,375 --> 00:14:38,110
I always liked him at the bank.
我喺銀行成日都幾鍾意佢。

287
00:14:38,177 --> 00:14:40,279
-He's struggling a bit.
-Really?
-佢有啲掙扎。
-真係？

288
00:14:40,346 --> 00:14:42,248
I heard he was doing really well.
我聽講佢做得好好㗎。

289
00:14:42,314 --> 00:14:43,649
Financially, yes.
財政上，係。

290
00:14:43,716 --> 00:14:45,951
Emotionally, not so much.
情緒上，就唔係咁好。

291
00:14:46,018 --> 00:14:47,419
Oh, yeah.
哦，係呀。

292
00:14:48,587 --> 00:14:50,055
I can relate.
我明。

293
00:14:50,122 --> 00:14:52,091
I used to think money was everything.
我以前以為錢就係一切。

294
00:14:53,058 --> 00:14:54,493
We didn't have much of it growing up.
我細個嗰陣屋企冇咩錢。

295
00:14:54,560 --> 00:14:56,462
My parents always argued about it,
我父母成日為錢嗌交，

296
00:14:56,528 --> 00:14:59,265
and I vowed to make so much one day
我發誓有一日要賺咁多錢，

297
00:14:59,331 --> 00:15:01,166
that it would shut people up.
多到可以令所有人收聲。

298
00:15:02,134 --> 00:15:04,503
So I made some money on Wall Street
所以我在華爾街賺咗啲錢，

299
00:15:04,570 --> 00:15:08,073
and overnight, suddenly, I was rich.
一夜之間，我突然有錢咗。

300
00:15:09,074 --> 00:15:10,909
And then the thing showed up.
然後嗰樣嘢就出現咗。

301
00:15:13,178 --> 00:15:16,115
-The thing?
-That's what I began to call it.
-嗰樣嘢？
-我開始咁樣叫佢。

302
00:15:16,181 --> 00:15:18,450
I started noticing that I was being followed
我開始注意到有人跟蹤我，

303
00:15:18,517 --> 00:15:21,020
by this shadow almost immediately
呢個黑影幾乎即刻出現，

304
00:15:21,086 --> 00:15:23,155
as my stocks were doing better.
當我啲股票越嚟越好嘅時候。

305
00:15:23,222 --> 00:15:24,923
At first, I thought it was a man
初頭，我以為係個男人

306
00:15:24,990 --> 00:15:27,960
dressed all in black, but then I realized...
著住全黑衫，但係後來我發現...

307
00:15:28,027 --> 00:15:29,962
it wasn't even human.
佢根本唔係人類。

308
00:15:30,029 --> 00:15:32,665
-Are you being followed now?
-No, because I finally
-而家有人跟蹤你嗎？
-冇，因為我最終

309
00:15:32,731 --> 00:15:34,400
figured out what I had to do.
諗到我要做咩。

310
00:15:34,466 --> 00:15:36,068
KRISTEN: What was it?
KRISTEN: 係咩？

311
00:15:36,135 --> 00:15:37,703
Give away everything I bought.
送走我買嘅所有嘢。

312
00:15:37,770 --> 00:15:40,706
Every single thing.
每一樣嘢。

313
00:15:40,773 --> 00:15:42,408
I mean, I started
我意思係，我開始

314
00:15:42,474 --> 00:15:46,211
with just a car or two, and then I gave away that house.
淨係送走一兩架車，然後我送走咗間屋。

315
00:15:46,278 --> 00:15:48,113
And here I am.
而家我就喺度。

316
00:15:48,180 --> 00:15:50,282
Home sweet home. [laughs]
屋企，甜蜜嘅屋企。[笑]

317
00:15:51,417 --> 00:15:53,385
-And you feel safe now?
-I do.
-而家你覺得安全？
-係。

318
00:15:53,452 --> 00:15:55,454
The thing stalking me continued
跟蹤我嘅嗰樣嘢繼續

319
00:15:55,521 --> 00:15:57,022
until I had given everything away.
直到我送走晒所有嘢。

320
00:15:57,089 --> 00:15:59,525
It was like I took my own vow of poverty.
就好似我自己發咗個貧窮願咁。

321
00:16:00,526 --> 00:16:01,727
But I haven't felt
但係由嗰時開始，

322
00:16:01,794 --> 00:16:05,264
or seen the thing since.
我冇再感覺到或者見到嗰樣嘢。

323
00:16:05,331 --> 00:16:08,367
And how did you know it would work,
你點知咁樣會得，

324
00:16:08,434 --> 00:16:09,702
giving everything away?
送走晒所有嘢？

325
00:16:09,768 --> 00:16:11,403
Oh, my uncle told me. He'll tell you.
哦，我舅父話我知。佢會話你知。

326
00:16:11,470 --> 00:16:12,671
Ask him yourself.
你自己問佢。

327
00:16:12,738 --> 00:16:15,240
He was followed by this thing too.
佢都俾呢樣嘢跟蹤過。

328
00:16:15,307 --> 00:16:17,142
And then, one night, he says it got him.
然後，有一晚，佢話佢捉到佢。

329
00:16:17,209 --> 00:16:19,244
He fought it.
佢同佢打過。

330
00:16:19,311 --> 00:16:21,447
And he realized the only way he could escape from it
佢發現唯一可以逃脫嘅方法

331
00:16:21,513 --> 00:16:25,651
was to get rid of everything.
就係掉晒所有嘢。

332
00:16:28,087 --> 00:16:30,022
What is your uncle's name?
你舅父叫咩名？

333
00:16:30,089 --> 00:16:32,191
[sighs]
[嘆氣]

334
00:16:32,257 --> 00:16:34,293
You said my niece sent you?
你話係我姪女叫你嚟嘅？

335
00:16:34,360 --> 00:16:35,561
DAVID: Yes, she said you were being
DAVID: 係，佢話你俾

336
00:16:35,627 --> 00:16:38,430
followed by the same thing as her?
同佢一樣嘅嘢跟蹤？

337
00:16:38,497 --> 00:16:40,399
-A demon?
-Yes.
-一隻魔鬼？
-係。

338
00:16:41,467 --> 00:16:42,768
Tamara said
Tamara話

339
00:16:42,835 --> 00:16:45,738
it caught up with you and you fought it?
佢追到你，你同佢打過？

340
00:16:45,804 --> 00:16:47,439
Wrestled it, I guess.
同佢摔角，我估。

341
00:16:47,506 --> 00:16:51,710
It hissed in my ear, "Give it up."
佢喺我耳邊嘶叫：「放棄啦。」

342
00:16:52,678 --> 00:16:55,314
So I realized I had to give up everything.
所以我意識到我要放棄一切。

343
00:16:55,381 --> 00:16:57,116
-All your earthly goods?
-No.
-你所有嘅世俗財物？
-唔係。

344
00:16:57,182 --> 00:17:00,619
Just the things I bought after I struck it big with DF.
淨係我喺DF大賺之後買嘅嘢。

345
00:17:00,686 --> 00:17:02,154
With...?
同...？

346
00:17:02,221 --> 00:17:04,623
DF. A stock on the rise.
DF。一隻上升嘅股票。

347
00:17:04,690 --> 00:17:06,291
I got a tip
我收到貼士

348
00:17:06,358 --> 00:17:08,160
from a guy in a bar.
嚟自酒吧嘅一個男人。

349
00:17:08,227 --> 00:17:13,332
DF was this, this new stock that was gonna go through the roof.
DF係呢隻，呢隻會爆升嘅新股。

350
00:17:13,399 --> 00:17:16,668
I put a hundred dollars on it, and, and it did.
我放咗一百蚊落去，然後，佢真係爆升。

351
00:17:16,735 --> 00:17:19,538
Shortly thereafter,
冇幾耐之後，

352
00:17:19,605 --> 00:17:22,307
the demon started following me.
隻魔鬼就開始跟蹤我。

353
00:17:22,374 --> 00:17:24,710
Then, when it told me to give it up,
然後，當佢叫我放棄嘅時候，

354
00:17:24,777 --> 00:17:27,780
I, uh, I started giving away everything.
我，呃，我開始送走所有嘢。

355
00:17:27,846 --> 00:17:29,348
Everything I bought.
所有我買嘅嘢。

356
00:17:29,415 --> 00:17:31,483
And the demon stopped following you?
然後隻魔鬼就冇再跟蹤你？

357
00:17:31,550 --> 00:17:32,451
No.
唔係。

358
00:17:34,119 --> 00:17:37,689
That's when I realized I used some of the money
嗰陣我先發現我用咗部分錢

359
00:17:37,756 --> 00:17:41,393
for Lasik surgery in this eye.
嚟做呢隻眼嘅激光矯視。

360
00:17:42,861 --> 00:17:44,630
And a nose job.
同埋一個鼻整形。

361
00:17:46,131 --> 00:17:47,332
And veneers.
同埋牙齒貼片。

362
00:17:49,301 --> 00:17:51,837
-You did this to yourself?
-I had to.
-你對自己做呢啲嘢？
-我別無選擇。

363
00:17:51,904 --> 00:17:55,174
It was the only way to keep the demon away.
呢個係唯一令魔鬼遠離嘅方法。

364
00:17:55,240 --> 00:17:57,276
I had to give it all back.
我要全部還返出去。

365
00:17:59,878 --> 00:18:01,447
The worst thing...
最慘嘅...

366
00:18:02,748 --> 00:18:04,349
...was my wife's breast implants.
...係我老婆嘅隆胸。

367
00:18:06,752 --> 00:18:09,755
Can I ask you, sir, uh...
可唔可以問你，先生，呃...

368
00:18:09,822 --> 00:18:11,256
what does this mean to you?
呢個對你嚟講係咩意思？

369
00:18:12,324 --> 00:18:14,359
That's the logo for DF.
呢個係DF嘅標誌。

370
00:18:17,229 --> 00:18:19,264
♪ ♪

371
00:18:22,768 --> 00:18:24,803
[laughter]
[笑聲]

372
00:18:40,853 --> 00:18:42,788
♪ ♪

373
00:19:10,916 --> 00:19:13,151
♪ ♪

374
00:19:42,281 --> 00:19:44,449
♪ ♪

375
00:20:05,003 --> 00:20:06,605
I have to do what?
我要做咩？

376
00:20:06,672 --> 00:20:08,373
KRISTEN: Well, we're not telling you what to do.
KRISTEN: 我哋唔係叫你做咩。

377
00:20:08,440 --> 00:20:11,376
We're just telling you what Tamara and her uncle did.
我哋只係話你知Tamara同佢舅父做咗咩。

378
00:20:11,443 --> 00:20:13,946
-They-they gave up everything?
-DAVID: They gave up everything
-佢哋放棄咗一切？
-DAVID: 佢哋放棄咗一切

379
00:20:14,012 --> 00:20:15,581
that was bought with DF dividends.
用DF股息買嘅嘢。

380
00:20:15,647 --> 00:20:18,483
Uh, that's the stock tip Tamara gave you, right?
呃，呢個就係Tamara俾你嘅股票貼士，係咪？

381
00:20:18,550 --> 00:20:21,286
Yeah, okay, but that... that's everything.
係，好，但係嗰...嗰啲係一切嚟㗎。

382
00:20:21,353 --> 00:20:23,388
Right, I mean, that-that-that's this-this boat.
係，我意思係，嗰-嗰-嗰啲係呢-呢艘船。

383
00:20:23,455 --> 00:20:25,591
-That's my clothes. My food.
-KRISTEN: Henry.
-係我啲衫。我啲食物。
-KRISTEN: Henry。

384
00:20:25,657 --> 00:20:28,327
We think you need some help.
我哋覺得你需要啲幫助。

385
00:20:28,393 --> 00:20:29,728
Psychiatric help.
精神科幫助。

386
00:20:29,795 --> 00:20:31,396
I think there's some guilt playing on you.
我覺得你有啲內疚感作祟。

387
00:20:31,463 --> 00:20:32,397
Did they get help?
佢哋有冇得到幫助？

388
00:20:32,464 --> 00:20:33,966
Tamara and her uncle?
Tamara同佢舅父？

389
00:20:34,032 --> 00:20:35,267
No.
冇。

390
00:20:36,835 --> 00:20:39,338
You believe me, right?
你信我㗎，係咪？

391
00:20:40,305 --> 00:20:41,340
It's a demon.
係一隻魔鬼。

392
00:20:41,406 --> 00:20:44,876
I think... I can't explain it.
我覺得...我解釋唔到。

393
00:20:44,943 --> 00:20:48,747
All I know is, Tamara is happier now.
我淨係知，Tamara而家開心咗。

394
00:20:48,814 --> 00:20:52,451
She gave everything away and she's not so anxious.
佢送走晒所有嘢，冇咁焦慮。

395
00:20:52,517 --> 00:20:53,552
What about her uncle?
佢舅父呢？

396
00:20:55,053 --> 00:20:56,455
DAVID: Well,
DAVID: 嗯，

397
00:20:56,521 --> 00:20:59,491
he's had some health difficulties.
佢有啲健康問題。

398
00:20:59,558 --> 00:21:00,826
KRISTEN: He had
KRISTEN: 佢做過

399
00:21:00,892 --> 00:21:04,963
eye surgery and, um, a nose job, and...
眼部手術，同埋，嗯，鼻整形，同埋...

400
00:21:05,030 --> 00:21:06,999
he had to give those up.
佢要放棄呢啲嘢。

401
00:21:10,102 --> 00:21:12,738
I'm sorry, what, give those up?
唔好意思，咩話？要我放棄呢啲？

402
00:21:14,006 --> 00:21:16,008
Wh-What are you talking about?
你...你講緊乜嘢呀？

403
00:21:17,876 --> 00:21:19,511
I-I have hair plugs.
我...我植咗頭髮㗎。

404
00:21:19,578 --> 00:21:21,346
What-what do I do about that?
咁...咁我點算好呀？

405
00:21:22,114 --> 00:21:24,016
I-I paid for my mother's hip surgery.
我...我俾咗錢阿媽做髖關節手術㗎。

406
00:21:24,082 --> 00:21:27,586
Wh-What am I supposed to do? Rip that out? This is...
我...我應該點做？拆返出嚟？呢個...

407
00:21:28,787 --> 00:21:30,422
This is insane.
呢個真係癲嘅。

408
00:21:30,489 --> 00:21:34,526
Look, I'm going to refer you to a psychiatrist...
聽我講，我會轉介你去睇精神科醫生...

409
00:21:35,494 --> 00:21:40,332
Actually, I'm going to call you with a good recommendation.
其實，我會打電話俾你，介紹個好嘅。

410
00:21:40,399 --> 00:21:42,534
Sorry, there has to be another way.
唔好意思，一定仲有其他方法㗎。

411
00:21:47,005 --> 00:21:47,939
KARIMA: If you keep asking
KARIMA：如果你繼續

412
00:21:48,006 --> 00:21:49,007
for help with your cases,
搵我幫手查案，

413
00:21:49,074 --> 00:21:50,475
I'm gonna start charging you.
我就要收你錢㗎喇。

414
00:21:50,542 --> 00:21:52,511
No, I don't really need help,
唔係，我唔係真係需要幫手，

415
00:21:52,577 --> 00:21:55,047
I just want you to feel smart.
我只係想你覺得自己好叻咋。

416
00:21:55,113 --> 00:21:56,481
Here, explain this.
嚟，解釋吓呢個。

417
00:21:59,017 --> 00:22:03,355
Looks like he short-circuited the wires in one of the lights,
佢好似整到其中一個燈嘅電線短路，

418
00:22:03,422 --> 00:22:06,491
and that caused the others to go out, too.
搞到其他燈都熄埋。

419
00:22:06,558 --> 00:22:07,893
BEN: Mm-hmm. But how did he make
BEN：嗯。但係佢點樣可以

420
00:22:07,959 --> 00:22:09,861
the lights short out at the precise moment
喺佢行到燈下面嗰一刻

421
00:22:09,928 --> 00:22:11,863
that he walked under them?
準確咁令到啲燈短路㗎？

422
00:22:11,930 --> 00:22:14,433
Smart Wi-Fi circuit breaker?
智能Wi-Fi斷路器？

423
00:22:14,499 --> 00:22:16,368
They do exist.
呢啲嘢真係有㗎。

424
00:22:16,435 --> 00:22:18,637
But it's a lot of trouble to go through just to scare someone.
但係為咗嚇人搞咁大壇嘢，真係好麻煩。

425
00:22:18,704 --> 00:22:22,741
Yeah. Well, I have seen people do crazier things.
係囉。不過我見過人做仲癲嘅嘢。

426
00:22:22,808 --> 00:22:24,609
What's this about, anyway?
到底呢單嘢係關於咩㗎？

427
00:22:24,676 --> 00:22:28,113
So, this guy got filthy rich off of e-trading or some shit,
呢條友靠電子交易定唔知咩發咗達，

428
00:22:28,180 --> 00:22:30,716
and now he thinks that a demon is stalking him.
而家覺得有魔鬼跟蹤佢。

429
00:22:32,150 --> 00:22:33,618
Hey, you do some day trading, right?
喂，你都有做即日交易㗎可？

430
00:22:33,685 --> 00:22:34,686
You ever heard of DF?
你有冇聽過DF？

431
00:22:34,753 --> 00:22:36,455
No. Is that a stock?
冇。係股票嚟㗎？

432
00:22:36,521 --> 00:22:38,724
Yeah, all these three invested in it
係，呢三個人都有投資，

433
00:22:38,790 --> 00:22:40,358
and then they struck it rich overnight.
跟住一夜之間發咗達。

434
00:22:40,425 --> 00:22:43,361
I don't day-trade, but I do have a portfolio.
我唔做即日交易，但我有投資組合。

435
00:22:43,428 --> 00:22:45,030
Don't you?
你冇咩？

436
00:22:45,097 --> 00:22:47,132
Oh, yeah. With all the money that the Church is paying me,
有呀。教會俾咁多錢我，

437
00:22:47,199 --> 00:22:48,967
I have millions in investments.
我投資咗幾百萬㗎。

438
00:22:49,034 --> 00:22:52,571
Okay, so you're saying that this guy hooked up one light
好，你係話呢條友駁咗一個燈

439
00:22:52,637 --> 00:22:53,939
to the Wi-Fi circuit breaker,
去Wi-Fi斷路器，

440
00:22:54,005 --> 00:22:55,807
and that shorted out the first light
搞到第一個燈短路，

441
00:22:55,874 --> 00:22:58,477
and then that shorted out all the other lights?
然後連帶其他燈都短路？

442
00:22:58,543 --> 00:23:01,413
Yeah. And the rest is timing.
係。其餘嘅就係時間問題。

443
00:23:01,480 --> 00:23:02,748
Look at the pace he's going.
睇吓佢行嘅速度。

444
00:23:02,814 --> 00:23:05,784
He's trying to time walking under the lights.
佢係想計準時間行到燈下面。

445
00:23:08,754 --> 00:23:10,789
[conversing in Italian]
[用意大利文交談]

446
00:23:18,930 --> 00:23:20,465
David.
David。

447
00:23:23,468 --> 00:23:24,903
David, can we speak?
David，可唔可以傾吓？

448
00:23:24,970 --> 00:23:27,405
Grace has stopped talking.
Grace唔再講嘢喇。

449
00:23:27,472 --> 00:23:29,174
She stopped answering your questions?
佢唔再答你問題？

450
00:23:29,241 --> 00:23:31,676
She stopped saying anything.
佢乜嘢都唔講。

451
00:23:31,743 --> 00:23:33,078
Contact her brother.
搵佢阿哥。

452
00:23:33,145 --> 00:23:36,815
We did. Her day care no longer exists.
搵咗喇。佢間日托中心已經冇咗。

453
00:23:38,016 --> 00:23:40,852
You have to find a situation with children.
你要搵個有細路仔嘅環境。

454
00:23:40,919 --> 00:23:42,954
She loves children.
佢好鍾意細路仔。

455
00:23:46,258 --> 00:23:48,026
Help us.
幫吓我哋。

456
00:23:48,093 --> 00:23:50,128
♪ ♪

457
00:23:51,897 --> 00:23:53,899
Back it up.
退後。

458
00:23:53,965 --> 00:23:56,067
Back that piece of shit out of my space right now.
即刻將你架垃圾車移開我個位。

459
00:23:56,134 --> 00:23:57,702
[bell clanging]
[鈴聲響]

460
00:23:57,769 --> 00:23:59,137
I got here first.
我嚟先㗎。

461
00:23:59,204 --> 00:24:01,640
Put that camera down and just talk. Get back!
放低部相機，就咁傾。退後！

462
00:24:01,706 --> 00:24:03,074
[bell clanging]
[鈴聲響]

463
00:24:03,141 --> 00:24:04,176
My space...
我個位...

464
00:24:04,242 --> 00:24:05,877
Mom, it's that supermarket guy.
媽咪，係嗰個超市佬。

465
00:24:05,944 --> 00:24:07,579
-What?
-That you punched.
-咩話？
-你打嗰個。

466
00:24:07,646 --> 00:24:08,947
LEXIS: He's a jerk. He's always harassing women.
LEXIS：佢係個賤人。成日騷擾女人。

467
00:24:09,014 --> 00:24:10,682
-[overlapping chatter]
-All right, that's enough
-[嘈雜聲]
-好，夠喇

468
00:24:10,749 --> 00:24:13,018
Tiki-Tik for today. Let's go.
今日嘅Tiki-Tik到此為止。我哋走。

469
00:24:13,084 --> 00:24:14,719
-[phone ringing]
-Wait, hold up, hold up.
-[電話響]
-等陣，等陣。

470
00:24:14,786 --> 00:24:16,454
Hello?
喂？

471
00:24:16,521 --> 00:24:18,123
-Hey, Kristen.
-Hey, David, how you doing?
-喂，Kristen。
-喂，David，你點呀？

472
00:24:18,190 --> 00:24:19,925
-GIRLS: Pizza, pizza, pizza!
-Hey, stop talking
-女仔們：Pizza，pizza，pizza！
-喂，停一停

473
00:24:19,991 --> 00:24:21,026
-for just one second.
-Pizza, pizza, pizza!
-先。
-Pizza，pizza，pizza！

474
00:24:21,092 --> 00:24:22,027
We're not gonna go
如果你哋唔停，

475
00:24:22,093 --> 00:24:23,061
if you're not gonna stop.
我哋就唔去㗎喇。

476
00:24:23,128 --> 00:24:24,896
Just hold on one second.
等一陣先。

477
00:24:24,963 --> 00:24:26,665
Yeah, what's up?
係，咩事？

478
00:24:26,731 --> 00:24:28,533
I need some help with Grace. What-what are you doing?
我需要你幫手搞Grace。你...你喺度做緊咩？

479
00:24:28,600 --> 00:24:31,036
Um, well, we kind of have this tradition for my birthday.
嗯，我哋有個生日傳統。

480
00:24:31,102 --> 00:24:33,071
I-I can't really back out right now.
我...我而家好難甩身。

481
00:24:33,138 --> 00:24:36,074
Oh, I'm sorry, um, happy birthday.
噢，唔好意思，生日快樂。

482
00:24:36,141 --> 00:24:38,143
Thank you. What's up? What do you need?
多謝。咩事？你需要咩？

483
00:24:40,812 --> 00:24:43,548
Do you mind having a few guests?
你介唔介意有幾個客人？

484
00:24:44,816 --> 00:24:46,017
[clamoring]
[嘈雜聲]

485
00:24:46,084 --> 00:24:47,652
KRISTEN: Are you sure this is okay?
KRISTEN：你確定冇問題？

486
00:24:47,719 --> 00:24:48,987
Ever since she was five,
由佢五歲開始，

487
00:24:49,054 --> 00:24:50,889
we've been coming here for my birthday.
我哋每年生日都嚟呢度。

488
00:24:50,956 --> 00:24:52,624
So, are you a nun or something?
你係修女定係咩？

489
00:24:52,691 --> 00:24:56,228
No, no, uh, just someone the Church wants around.
唔係唔係，只係教會想我喺身邊嘅人。

490
00:24:57,229 --> 00:24:58,763
Did you see those guys over there?
你有冇見到嗰邊啲人？

491
00:24:58,830 --> 00:25:00,498
GRACE: Yes. Just ignore them.
GRACE：有。唔好理佢哋。

492
00:25:00,565 --> 00:25:02,500
They're trying to protect me.
佢哋係想保護我。

493
00:25:02,567 --> 00:25:04,002
-From what?
-Hey, Lynn.
-保護你唔受咩？
-喂，Lynn。

494
00:25:04,069 --> 00:25:05,270
Would you like some pizza?
你要唔要啲pizza？

495
00:25:05,337 --> 00:25:06,938
-Yes.
-When will my dad come home?
-要。
-爸爸幾時返嚟？

496
00:25:07,005 --> 00:25:08,273
Oh, Laura, no.
噢，Laura，唔好。

497
00:25:08,340 --> 00:25:10,075
But you said she could tell the future.
但你話佢可以預知未來㗎。

498
00:25:10,141 --> 00:25:11,943
No, I said that some people think
唔係，我話有人覺得

499
00:25:12,010 --> 00:25:13,211
that she can tell the future.
佢可以預知未來咋。

500
00:25:13,278 --> 00:25:14,846
LAURA: Come on. Let's go to the ball pit.
LAURA：嚟啦。我哋去波波池。

501
00:25:14,913 --> 00:25:16,848
Hold on, you haven't had any pizza.
等陣，你仲未食pizza。

502
00:25:16,915 --> 00:25:18,083
GRACE: I'll be right back.
GRACE：我好快返嚟。

503
00:25:18,149 --> 00:25:20,619
♪ This is how we work hard ♪
♪ 我哋就係咁努力工作 ♪

504
00:25:20,685 --> 00:25:21,753
♪ This is how we play hard... ♪
♪ 我哋就係咁盡情玩樂... ♪

505
00:25:21,820 --> 00:25:23,755
-Should we jump in?
-Yes.
-我哋跳唔跳落去？
-跳。

506
00:25:23,822 --> 00:25:24,990
I'll go first.
我第一個。

507
00:25:25,991 --> 00:25:28,093
-Next Thursday.
-What?
-下星期四。
-咩話？

508
00:25:28,159 --> 00:25:30,929
You asked me when your dad's coming home.
你問我爸爸幾時返嚟。

509
00:25:30,996 --> 00:25:32,197
Next Thursday.
下星期四。

510
00:25:32,264 --> 00:25:35,066
-Really?
-Yes.
-真係？
-係。

511
00:25:35,133 --> 00:25:36,968
Mom's worried.
媽咪好擔心。

512
00:25:37,035 --> 00:25:38,536
I know.
我知道。

513
00:25:38,603 --> 00:25:41,673
But parents have to worry so you don't.
但係父母要擔心，你先唔使擔心。

514
00:25:41,740 --> 00:25:44,175
If we jump in, will they jump in?
如果我哋跳落去，佢哋會唔會跳？

515
00:25:45,343 --> 00:25:47,846
-No.
-Here you go.
-唔會。
-嚟啦。

516
00:25:47,913 --> 00:25:51,549
♪ They're playing my song, and I need to shake it off ♪
♪ 播緊我嘅歌，我要放鬆吓 ♪

517
00:25:51,616 --> 00:25:54,185
♪ Hang on, hang on, play it again ♪
♪ 等陣，等陣，再播多次 ♪

518
00:25:54,252 --> 00:25:56,588
♪ We go, we go, we're going in ♪
♪ 我哋去，我哋去，我哋跳落去 ♪

519
00:25:56,655 --> 00:25:58,990
♪ This is how we work hard ♪
♪ 我哋就係咁努力工作 ♪

520
00:25:59,057 --> 00:26:03,061
♪ This is how we play hard... ♪
♪ 我哋就係咁盡情玩樂... ♪

521
00:26:03,128 --> 00:26:05,096
Laura, give me one second.
Laura，俾我一陣。

522
00:26:05,163 --> 00:26:07,732
-What?
-I have to draw something.
-咩事？
-我要畫啲嘢。

523
00:26:11,903 --> 00:26:13,338
What are you drawing?
你畫緊咩？

524
00:26:13,405 --> 00:26:15,640
I don't know, but sometimes I just get the urge.
我唔知，但有時候就係有種衝動。

525
00:26:20,111 --> 00:26:22,147
[children clamoring]
[細路仔嘈雜聲]

526
00:26:30,355 --> 00:26:31,890
VICTOR: What's this?
VICTOR：呢啲係咩？

527
00:26:31,957 --> 00:26:33,692
Pizza sauce.
Pizza醬。

528
00:26:35,660 --> 00:26:36,695
Padri?
神父？

529
00:26:39,431 --> 00:26:43,134
This is a century of work in one day.
呢個係一日之內完成咗一個世紀嘅工作。

530
00:26:43,201 --> 00:26:45,236
In less than one day.
仲要唔夠一日。

531
00:26:45,303 --> 00:26:47,105
She's special.
佢好特別。

532
00:26:47,172 --> 00:26:49,140
But you have to adapt yourself to her.
但你要適應佢。

533
00:26:49,207 --> 00:26:50,942
Not the other way around.
唔係佢適應你。

534
00:26:51,009 --> 00:26:52,210
What does that mean?
即係點？

535
00:26:53,311 --> 00:26:55,680
Kristen's daughters have fallen in love with her.
Kristen嘅女女好鍾意佢。

536
00:26:56,448 --> 00:26:58,917
They want to invite Grace to a party tomorrow night.
佢哋想邀請Grace聽晚去派對。

537
00:27:02,020 --> 00:27:04,923
Do what you want, but she's doing you a favor.
你鍾意點就點，但佢係幫緊你。

538
00:27:16,234 --> 00:27:17,869
All right.
好。

539
00:27:31,850 --> 00:27:34,085
Oh, Kurt, come on.
噢，Kurt，唔好咁啦。

540
00:28:03,348 --> 00:28:05,917
♪ ♪

541
00:28:16,127 --> 00:28:17,929
"There once was a lonely mother
「從前有個寂寞嘅媽媽

542
00:28:17,996 --> 00:28:20,331
who lived in a mansion with her four beautiful daughters."
同四個靚女女住喺大宅。」

543
00:28:25,203 --> 00:28:27,238
[phone ringing]
[電話響]

544
00:28:30,208 --> 00:28:32,477
Come on, seriously?
喂，唔係掛？

545
00:28:33,912 --> 00:28:35,346
[sighs]
[嘆氣]

546
00:28:37,182 --> 00:28:39,217
[gasps]
[倒抽一口氣]

547
00:28:42,954 --> 00:28:43,922
Oh...
噢...

548
00:28:45,256 --> 00:28:48,226
Oh, shit, shit, shit-shit-shit-shit-shit-shit.
噢，屌，屌，屌，屌，屌，屌，屌。

549
00:28:49,527 --> 00:28:52,063
[siren wailing in distance]
[遠處警笛聲]

550
00:28:52,130 --> 00:28:53,965
OFFICER: Whoa, whoa, whoa, whoa. Police activity. No admittance.
警察：喂喂喂喂。警方行動，唔准入。

551
00:28:54,032 --> 00:28:55,300
I just need to see Henry Trezza.
我只係想見Henry Trezza。

552
00:28:55,366 --> 00:28:57,302
I'm just gonna take one minute, okay?
我只要一分鐘，得唔得？

553
00:28:57,368 --> 00:29:00,004
My guess is it'll be less than that.
我估唔使一分鐘。

554
00:29:03,808 --> 00:29:05,243
Sir.
先生。

555
00:29:14,886 --> 00:29:16,754
[train whistling]
[火車鳴笛]

556
00:29:16,821 --> 00:29:18,890
-So, what are the police saying?
-Suicide.
-咁警方點講？
-自殺。

557
00:29:18,957 --> 00:29:21,059
KRISTEN: What about the surveillance footage,
KRISTEN：咁閉路電視呢？

558
00:29:21,126 --> 00:29:22,227
I mean, of the attacker?
我係話拍到個襲擊者？

559
00:29:22,293 --> 00:29:23,962
No, they think it was rehearsed.
唔係，佢哋覺得係夾埋嘅。

560
00:29:24,028 --> 00:29:25,797
So it wouldn't be deemed a suicide
咁就唔會當係自殺，

561
00:29:25,864 --> 00:29:28,099
and then Henry's family could collect on the insurance.
Henry屋企人可以攞到保險。

562
00:29:28,166 --> 00:29:29,467
Seriously?
真係？

563
00:29:29,534 --> 00:29:31,269
Anything on that stock?
嗰隻股票有冇料到？

564
00:29:31,336 --> 00:29:33,404
-Oh, yeah.
-DF.
-有呀。
-DF。

565
00:29:34,606 --> 00:29:37,542
DF. It is "a conglomerate
DF。係「一個由唔同全球業務

566
00:29:37,609 --> 00:29:39,410
"of disparate global businesses
組成嘅集團，

567
00:29:39,477 --> 00:29:42,780
"that covers real estate, social media,
涵蓋房地產、社交媒體

568
00:29:42,847 --> 00:29:44,549
and crypto trading."
同加密貨幣交易。」

569
00:29:44,616 --> 00:29:47,852
-God, that could mean anything.
-Mm-hmm.
-天啊，呢個範圍好闊。
-嗯。

570
00:29:47,919 --> 00:29:49,387
Um, quick question.
嗯，快問一個。

571
00:29:49,454 --> 00:29:52,290
Are we still assessing someone if they're deceased?
人死咗我哋仲要評估㗎？

572
00:29:52,357 --> 00:29:54,893
Well, I'll talk to the monsignor.
我會同蒙席傾吓。

573
00:29:54,959 --> 00:29:56,995
Okey dokey.
好嘅。

574
00:29:58,196 --> 00:30:00,131
-Um...
-Yeah?
-嗯...
-係？

575
00:30:01,399 --> 00:30:03,234
Just so you know, uh,
我想話你知，

576
00:30:03,301 --> 00:30:06,504
we agreed to this before the events of the last few days.
呢件事係喺過去幾日發生之前就傾好咗。

577
00:30:06,571 --> 00:30:08,106
Agreed to what?
傾好咩？

578
00:30:08,173 --> 00:30:10,875
When you go in there, just act surprised.
你入去嗰陣，扮驚喜就得。

579
00:30:13,311 --> 00:30:15,180
Oh, my God, it was my birthday yesterday.
天啊，尋日係我生日。

580
00:30:15,246 --> 00:30:17,115
They thought you were doing that for them.
佢哋以為你係為佢哋做嘅。

581
00:30:17,182 --> 00:30:18,983
They want to do this for you.
佢哋想為你咁做。

582
00:30:19,050 --> 00:30:21,386
Basically, what we're saying is,
簡單嚟講，我哋係話，

583
00:30:21,452 --> 00:30:22,954
cheer the fuck up.
開心返啲啦。

584
00:30:23,021 --> 00:30:24,822
[exhales]
[呼氣]

585
00:30:24,889 --> 00:30:28,059
Okay, cheering the fuck up.
好，開心返啲。

586
00:30:29,194 --> 00:30:30,962
ALL: Surprise!
所有人：驚喜！

587
00:30:31,029 --> 00:30:33,198
[cheering]
[歡呼聲]

588
00:30:33,264 --> 00:30:37,535
Oh, my gosh, what a surprise.
嘩，真係好驚喜呀。

589
00:30:37,602 --> 00:30:39,070
I thought we had my party yesterday.
我以為尋日已經搞咗我個派對。

590
00:30:39,137 --> 00:30:40,905
Yeah, this is the Double Bubble, Mom.
係呀，媽咪，呢個係雙重驚喜。

591
00:30:40,972 --> 00:30:42,173
What is a Double Bubble?
咩係雙重驚喜？

592
00:30:42,240 --> 00:30:43,942
It's the holiday after the holiday.
即係假期之後嘅假期。

593
00:30:44,008 --> 00:30:45,376
So you're not disappointed when the holiday is over.
咁你假期完咗就唔會失望。

594
00:30:45,443 --> 00:30:47,912
Cake, cake, cake, cake, cake, cake, cake!
蛋糕，蛋糕，蛋糕，蛋糕，蛋糕，蛋糕，蛋糕！

595
00:30:47,979 --> 00:30:49,247
Let's let Mom say hello to everyone.
俾媽咪同大家打個招呼先。

596
00:30:49,314 --> 00:30:50,448
Oh, this is my sister Karima.
噢，呢個係我家姐Karima。

597
00:30:50,515 --> 00:30:51,316
LAURA: Guys, look, it's Grace.
LAURA：大家睇，係Grace呀。

598
00:30:51,382 --> 00:30:52,350
I invited Grace.
我邀請咗Grace。

599
00:30:52,417 --> 00:30:53,918
It's Grace, it's Grace!
係Grace，係Grace！

600
00:30:53,985 --> 00:30:56,020
Oh, hi, Grace. Thank you for coming.
噢，Hi Grace，多謝你嚟。

601
00:30:56,087 --> 00:30:57,322
Thank you for having me.
多謝你邀請我嚟。

602
00:30:57,388 --> 00:31:00,058
I, uh, I had to bring my entourage.
我，呃，要帶埋我班朋友嚟。

603
00:31:00,124 --> 00:31:02,460
["Beverly Hills" by Weezer playing]
（Weezer《Beverly Hills》播放中）

604
00:31:02,527 --> 00:31:04,395
Hi.
嗨。

605
00:31:04,462 --> 00:31:07,031
[singing along]: ♪ Beverly Hills ♪
（跟住唱）：♪ Beverly Hills ♪

606
00:31:07,098 --> 00:31:10,235
♪ That's where I wanna be ♪
♪ 就係我想去嘅地方 ♪

607
00:31:10,301 --> 00:31:12,270
♪ Gimme-gimme, gimme-gimme ♪
♪ 俾我俾我，俾我俾我 ♪

608
00:31:12,337 --> 00:31:14,005
♪ Living in Beverly Hills... ♪
♪ 住喺Beverly Hills... ♪

609
00:31:14,072 --> 00:31:16,407
Hi, we haven't met. I'm Sheryl, Kristen's mom.
嗨，我哋未見過。我叫Sheryl，Kristen嘅阿媽。

610
00:31:16,474 --> 00:31:18,643
Hi, nice to meet you. I'm Grace.
嗨，好開心識到你。我叫Grace。

611
00:31:18,710 --> 00:31:20,144
Are you from the Church?
你係教會嘅人？

612
00:31:20,211 --> 00:31:21,479
You have that, that energy. [laughs]
你有嗰種，嗰種氣場。（笑）

613
00:31:21,546 --> 00:31:23,014
Do you work with Kristen?
你同Kristen一齊做嘢？

614
00:31:23,081 --> 00:31:25,016
No, I'm not from the Church.
唔係，我唔係教會嘅人。

615
00:31:25,083 --> 00:31:27,619
But I sort of work with Kristen.
但我算係同Kristen有啲合作。

616
00:31:28,653 --> 00:31:30,555
So much happiness here.
呢度好開心啊。

617
00:31:30,622 --> 00:31:33,625
Oh, yeah, we're... we're quite the family.
哦，係啊，我哋...我哋係好溫馨嘅一家人。

618
00:31:33,691 --> 00:31:37,629
♪ Living in Beverly Hills... ♪
♪ 住喺Beverly Hills... ♪

619
00:31:41,065 --> 00:31:42,567
[chuckles]: Is something wrong?
（輕笑）：有咩唔妥？

620
00:31:45,103 --> 00:31:46,638
I'm not sure.
我唔太肯定。

621
00:31:54,312 --> 00:31:56,214
I won't blame you.
我唔會怪你。

622
00:31:57,282 --> 00:31:58,449
What?
咩話？

623
00:32:00,418 --> 00:32:02,520
For tomorrow night.
聽晚嗰件事。

624
00:32:05,990 --> 00:32:07,625
[chuckling]: I'm sorry.
（笑）：唔好意思。

625
00:32:07,692 --> 00:32:10,161
Wh-What-what happens tomorrow night?
聽...聽晚有咩事？

626
00:32:12,630 --> 00:32:15,667
[girls laughing]
（女仔笑聲）

627
00:32:15,733 --> 00:32:17,969
[scoffs]
（嗤笑）

628
00:32:25,576 --> 00:32:28,079
-Would you like some help?
-Oh, no.
-要唔要幫手？ -哦，唔使。

629
00:32:28,146 --> 00:32:30,081
I'm getting some forks and plates.
我攞緊啲叉同碟。

630
00:32:31,049 --> 00:32:34,218
-What's that?
-Oh, I-I'd stay away from that.
-呢啲係咩？ -哦，我...我建議你唔好掂佢。

631
00:32:34,285 --> 00:32:36,387
-Um, it's candy salad.
-Oh.
-呃，係糖果沙律。 -哦。

632
00:32:36,454 --> 00:32:37,722
My girls make believe it's healthy,
我啲女當佢係健康嘢，

633
00:32:37,789 --> 00:32:39,590
and I make believe I'm a good mother.
我就扮係個好媽媽。

634
00:32:39,657 --> 00:32:40,658
[laughs]
（笑）

635
00:32:40,725 --> 00:32:43,061
You have very sweet children.
你啲小朋友好得意。

636
00:32:43,127 --> 00:32:44,729
-You think so?
-Yes.
-你咁覺得？ -係啊。

637
00:32:45,697 --> 00:32:48,299
♪ Rolling like a celebrity ♪
♪ 滾動似個名人 ♪

638
00:32:48,366 --> 00:32:51,002
♪ Gimme-gimme, gimme-gimme... ♪
♪ 俾我俾我，俾我俾我... ♪

639
00:32:51,069 --> 00:32:52,370
May I ask you something?
可唔可以問你啲嘢？

640
00:32:52,437 --> 00:32:53,538
Certainly.
當然可以。

641
00:32:57,241 --> 00:33:01,012
Last year I asked you if Laura's heart would heal,
舊年我問你Laura個心會唔會好返，

642
00:33:01,079 --> 00:33:02,447
and you said yes.
你話會。

643
00:33:03,681 --> 00:33:04,982
Do you remember that?
你記唔記得？

644
00:33:05,049 --> 00:33:06,184
I do.
我記得。

645
00:33:07,151 --> 00:33:08,353
Well, it did heal.
佢真係好返咗。

646
00:33:09,520 --> 00:33:10,988
I'm so happy.
我好開心。

647
00:33:11,789 --> 00:33:13,524
She's a ball of energy.
佢成日都咁有活力。

648
00:33:13,591 --> 00:33:15,593
Yeah, she really is.
係啊，佢真係。

649
00:33:19,530 --> 00:33:21,366
Can I ask you about Lexis?
可唔可以問你關於Lexis嘅事？

650
00:33:23,134 --> 00:33:24,168
Yes.
可以。

651
00:33:27,071 --> 00:33:30,608
So, someone told me that Lexis might have
有人同我講Lexis將來可能

652
00:33:30,675 --> 00:33:32,610
behavioral issues in the future.
會有行為問題。

653
00:33:32,677 --> 00:33:35,613
Now, I don't see it...
我睇唔到...

654
00:33:37,315 --> 00:33:40,585
What this person told you is wrong.
嗰個人同你講嘅嘢係錯嘅。

655
00:33:41,586 --> 00:33:43,588
Lexis is a good girl,
Lexis係個好女仔，

656
00:33:43,654 --> 00:33:45,757
but she needs you to protect her.
但佢需要你保護佢。

657
00:33:46,758 --> 00:33:47,792
I do.
我會。

658
00:33:48,760 --> 00:33:50,161
I think I do.
我覺得我會。

659
00:33:51,863 --> 00:33:53,498
Protect her from what?
保護佢免受咩威脅？

660
00:33:55,166 --> 00:33:57,769
There are people wanting her to do bad things.
有人想佢做壞事。

661
00:33:57,835 --> 00:34:00,571
But if you help her,
但如果你幫佢，

662
00:34:00,638 --> 00:34:03,474
she will not. She's...
佢就唔會。佢...

663
00:34:10,415 --> 00:34:12,183
May I use this?
我可唔可以用呢個？

664
00:34:12,250 --> 00:34:13,584
Yeah, of course.
可以，當然。

665
00:34:18,623 --> 00:34:20,091
No.
唔得。

666
00:34:26,397 --> 00:34:29,667
-Is this about Lexis?
-No.
-係咪關Lexis事？ -唔係。

667
00:34:29,734 --> 00:34:31,469
-Should I get David?
-No.
-要唔要叫David？ -唔使。

668
00:34:38,342 --> 00:34:40,077
What is it?
咩事？

669
00:34:42,747 --> 00:34:44,415
Your husband.
你老公。

670
00:34:46,684 --> 00:34:48,853
What does this have to do with my husband?
呢件事關我老公咩事？

671
00:34:55,927 --> 00:34:57,295
GRACE: I don't know.
GRACE：我唔知。

672
00:34:58,463 --> 00:35:00,231
But he needs your help.
但佢需要你幫手。

673
00:35:02,900 --> 00:35:06,504
Having the best time, I see, hmm?
睇嚟你玩得好開心喎，嗯？

674
00:35:06,571 --> 00:35:08,473
What is it, all this priest action?
做咩咁多神職人員？

675
00:35:08,539 --> 00:35:09,807
No.
唔係。

676
00:35:09,874 --> 00:35:12,143
Come on, I thought you'd like these people.
喂，我以為你會鍾意呢班人。

677
00:35:12,210 --> 00:35:14,145
You've been acting weird all night.
你成晚都怪怪哋。

678
00:35:14,212 --> 00:35:16,347
I just don't really know anyone here.
我只係唔係好識呢度嘅人。

679
00:35:16,414 --> 00:35:18,249
Uh, Karima, I know you.
呃，Karima，我識你㗎。

680
00:35:18,316 --> 00:35:20,151
That's not what's bothering you. What's going on?
唔係呢個問題。發生咩事？

681
00:35:21,352 --> 00:35:22,687
I bought some stock.
我買咗啲股票。

682
00:35:27,658 --> 00:35:28,693
DF?
DF？

683
00:35:29,660 --> 00:35:32,597
Just a hundred shares, couple of days ago.
得一百股，幾日前買嘅。

684
00:35:34,265 --> 00:35:35,266
It went up.
升咗。

685
00:35:35,333 --> 00:35:37,435
Made a thousand bucks.
賺咗一千蚊。

686
00:35:39,570 --> 00:35:41,372
Good for you. What's the problem?
幾好喎。有咩問題？

687
00:35:43,641 --> 00:35:45,309
Last night when I was walking home,
尋晚我行返屋企嗰陣，

688
00:35:45,376 --> 00:35:46,811
someone was following me.
有人跟蹤我。

689
00:35:48,613 --> 00:35:52,450
I left Duane Reade and I saw someone across the street.
我離開Duane Reade，見到對面馬路有個人。

690
00:35:54,318 --> 00:35:56,287
Every time I turned around it was there,
每次我轉身，佢都喺度，

691
00:35:56,354 --> 00:35:58,222
exactly the same distance away.
距離一模一樣。

692
00:35:59,824 --> 00:36:00,858
Okay.
好。

693
00:36:01,959 --> 00:36:01,959
I mean, come on,
我意思係，喂，

694
00:36:01,959 --> 00:36:03,928
you, you saw someone
你，你見到有人

695
00:36:03,995 --> 00:36:05,530
in the middle of New York City?
喺紐約市中心？

696
00:36:05,596 --> 00:36:07,832
It never seemed to have any definition.
佢好似冇乜具體輪廓。

697
00:36:07,899 --> 00:36:09,667
It was just this figure.
就係個黑影。

698
00:36:09,734 --> 00:36:12,270
And when I left for work this morning,
今朝我返工嗰陣，

699
00:36:12,336 --> 00:36:13,804
there it was again.
又見到佢。

700
00:36:16,574 --> 00:36:18,276
So, it was a man?
咁，係個男人？

701
00:36:18,342 --> 00:36:22,547
It was tall, slim, so, yeah, maybe.
佢好高，好瘦，所以，係，可能係。

702
00:36:22,613 --> 00:36:25,216
-I can't really say.
-Someone is screwing with us.
-我唔敢肯定。 -有人玩我哋。

703
00:36:25,283 --> 00:36:26,484
Yeah, but why?
係，但點解？

704
00:36:26,551 --> 00:36:27,852
You make any money on the stock?
你炒股有冇賺錢？

705
00:36:27,919 --> 00:36:29,787
Not much. A thousand dollars.
唔多。一千蚊。

706
00:36:29,854 --> 00:36:31,389
KRISTEN: So it's not achievemephobia.
KRISTEN：咁唔係成功恐懼症。

707
00:36:31,455 --> 00:36:32,790
Maybe we're thinking about this all wrong.
可能我哋諗錯方向。

708
00:36:32,857 --> 00:36:34,859
What do you mean?
你咩意思？

709
00:36:34,926 --> 00:36:38,963
I've been checking the timeline on this thing following.
我一直喺度查呢個跟蹤事件嘅時間線。

710
00:36:40,698 --> 00:36:43,467
Even when Zach and Tamara gave away their fortunes,
就算Zach同Tamara捐晒佢哋嘅財富，

711
00:36:43,534 --> 00:36:44,802
they were still being followed.
佢哋都仲俾人跟蹤。

712
00:36:45,770 --> 00:36:49,507
It was only when Zach gave the stock tip to Tamara
直到Zach將股票貼士俾咗Tamara，

713
00:36:49,574 --> 00:36:51,342
that he stopped being followed.
佢先冇再俾人跟蹤。

714
00:36:51,409 --> 00:36:53,477
And it was only when Tamara gave the stock tip to Henry
而直到Tamara將股票貼士俾咗Henry，

715
00:36:53,544 --> 00:36:55,413
that she stopped being followed.
佢先冇再俾人跟蹤。

716
00:36:55,479 --> 00:36:58,950
[laughs] Okay. So it's The Ring.
（笑）好。咁即係《午夜凶鈴》。

717
00:36:59,917 --> 00:37:01,419
Right?
係咪？

718
00:37:01,485 --> 00:37:03,454
The supernatural world is watching movies
超自然世界睇緊電影，

719
00:37:03,521 --> 00:37:05,690
and they're basing their rules on a B movie.
仲用B級片嘅規則嚟玩。

720
00:37:05,756 --> 00:37:06,924
Hello, that's not a B movie.
喂，嗰套唔係B級片。

721
00:37:06,991 --> 00:37:07,925
DAVID: I'm just saying that maybe
DAVID：我只係話可能

722
00:37:07,992 --> 00:37:09,627
it isn't about being rich.
唔關有錢冇錢事。

723
00:37:09,694 --> 00:37:12,363
Maybe it's about the stock itself.
可能關隻股票本身事。

724
00:37:12,430 --> 00:37:15,299
All right. You know, what? Fine. Give me the stock tip.
好。你知唔知？算。俾我個股票貼士。

725
00:37:15,366 --> 00:37:17,668
-What? No.
-This is stupid
-咩？唔得。 -呢個好蠢

726
00:37:17,735 --> 00:37:18,936
and you know it, okay?
你知㗎，好冇？

727
00:37:19,003 --> 00:37:20,438
But if it'll make them feel better,
但如果咁樣可以令佢哋安心，

728
00:37:20,504 --> 00:37:22,673
you text me the stock tip and I will invest.
你傳個股票貼士俾我，我會投資。

729
00:37:22,740 --> 00:37:23,975
Uh, I am not sure about that, Ben.
呃，我唔係好肯定，Ben。

730
00:37:24,041 --> 00:37:25,509
What?
咩話？

731
00:37:25,576 --> 00:37:27,545
We don't believe in any of this, right?
我哋唔信呢啲嘢㗎，係咪？

732
00:37:27,612 --> 00:37:29,280
So I'm betting
所以我賭

733
00:37:29,347 --> 00:37:31,716
that I invest in the stock market and I lose.
我投資股票會輸。

734
00:37:31,782 --> 00:37:34,385
Because that is what always happens for me.
因為呢個係我成日遇到嘅事。

735
00:37:34,452 --> 00:37:37,888
Okay, so pull out your phone and officially text me
好，咁攞你部電話出嚟，正式傳個

736
00:37:37,955 --> 00:37:40,491
the stock tip and we will show the supernatural world
股票貼士俾我，等我哋話俾超自然世界知

737
00:37:40,558 --> 00:37:41,859
that we mean business.
我哋係認真嘅。

738
00:37:41,926 --> 00:37:43,327
-[phone chimes]
-Great.
-（電話鈴聲） -好。

739
00:37:43,394 --> 00:37:47,698
Okay, DF, I'm officially buying 100 shares.
好，DF，我正式買一百股。

740
00:37:47,765 --> 00:37:49,400
Done.
搞掂。

741
00:37:49,467 --> 00:37:52,603
All right, David, you can expect my resignation tomorrow
好，David，聽日你可以等我辭職信，

742
00:37:52,670 --> 00:37:54,305
when I'm suddenly crazy rich.
當我突然間發達嘅時候。

743
00:37:54,372 --> 00:37:57,408
Now can we go have some cake, hmm?
而家可唔可以去食啲蛋糕，嗯？

744
00:37:59,343 --> 00:38:01,379
[laughing]
（笑）

745
00:38:04,515 --> 00:38:05,683
[knocking on door]
（敲門聲）

746
00:38:05,750 --> 00:38:07,685
[groans]
（呻吟聲）

747
00:38:07,752 --> 00:38:09,353
-[pounding on door]
-All right, already.
-（大力敲門聲） -得啦，嚟緊。

748
00:38:09,420 --> 00:38:10,855
Good grief.
天啊。

749
00:38:14,759 --> 00:38:15,793
What's wrong?
做咩？

750
00:38:22,466 --> 00:38:23,567
What is that?
呢個係咩？

751
00:38:23,634 --> 00:38:25,369
-SHERYL: A drawing.
-Of?
-SHERYL：一幅畫。 -畫咩？

752
00:38:25,436 --> 00:38:27,004
You know what it's a drawing of.
你知佢畫咩㗎。

753
00:38:30,541 --> 00:38:32,443
Who drew this?
邊個畫嘅？

754
00:38:32,510 --> 00:38:34,645
A woman named Grace. Someone the Church has.
一個叫Grace嘅女人。教會收留嘅人。

755
00:38:34,712 --> 00:38:36,781
Some prophetess.
一個女先知。

756
00:38:36,847 --> 00:38:38,916
-Oh, yes. Grace Ling.
-You know her?
-哦，係。Grace Ling。 -你識佢？

757
00:38:38,983 --> 00:38:41,652
I know of her. We're a tight community.
我聽過佢。我哋圈子好細。

758
00:38:42,620 --> 00:38:43,788
She's bad news.
佢係個麻煩人物。

759
00:38:43,854 --> 00:38:45,022
Yeah, I can see that.
係，我睇得出。

760
00:38:45,089 --> 00:38:46,991
Who's she been showing this to?
佢將呢幅畫俾邊個睇？

761
00:38:48,759 --> 00:38:49,927
Kristen.
Kristen。

762
00:38:51,028 --> 00:38:53,397
What did Ms. Ling tell her?
Ling小姐同佢講咗咩？

763
00:38:53,464 --> 00:38:56,333
She said that Andy needed Kristen's help.
佢話Andy需要Kristen幫手。

764
00:38:58,736 --> 00:39:01,572
Okay, no need to panic.
好，唔使驚。

765
00:39:01,639 --> 00:39:03,407
I'm not panicking. You need to take care of this.
我冇驚。你要處理呢件事。

766
00:39:03,474 --> 00:39:04,408
Okay? Of him.
好冇？搞掂佢。

767
00:39:04,475 --> 00:39:05,976
-I agree.
-Okay.
-我同意。 -好。

768
00:39:08,412 --> 00:39:10,114
[door opens]
（門打開）

769
00:39:11,482 --> 00:39:12,917
[toy laughs]
（玩具笑聲）

770
00:39:12,983 --> 00:39:14,819
♪ Feliz Navidad ♪

771
00:39:15,820 --> 00:39:18,656
♪ Feliz Navidad ♪

772
00:39:19,657 --> 00:39:23,961
♪ Feliz Navidad, próspero año y felicidad. ♪

773
00:39:26,063 --> 00:39:27,465
[car alarm chirps]
（汽車警報聲）

774
00:39:34,105 --> 00:39:36,140
[soft rustling]
（輕微沙沙聲）

775
00:40:01,565 --> 00:40:03,400
Hello?
喂？

776
00:40:32,263 --> 00:40:34,498
[electricity buzzing]
（電流聲）

777
00:40:40,938 --> 00:40:42,940
[labored breathing]
（沉重呼吸聲）

778
00:40:44,108 --> 00:40:47,077
[whispering]: Okay. Come on, stupid.
（低聲）：好。嚟啦，蠢材。

779
00:40:49,113 --> 00:40:50,548
[lock clicks]
（鎖扣聲）

780
00:41:15,105 --> 00:41:18,108
♪ Alouette, gentille Alouette ♪

781
00:41:18,175 --> 00:41:21,245
♪ Alouette, je te plumerai ♪

782
00:41:21,312 --> 00:41:23,914
♪ Je te plumerai la tête ♪

783
00:41:25,049 --> 00:41:26,717
♪ Et la tête... ♪

784
00:41:26,784 --> 00:41:29,620
KURT: "Satan, force of power,
KURT：「撒旦，力量之源，

785
00:41:29,687 --> 00:41:31,722
force of enlightenment."
啟蒙之力。」

786
00:41:32,923 --> 00:41:35,192
Fuck you, Satan. I'm done.
去死啦，撒旦。我唔玩啦。

787
00:41:35,259 --> 00:41:36,727
♪ I said sing ♪
♪ 我話唱 ♪

788
00:41:36,794 --> 00:41:38,829
♪ Sing now ♪
♪ 而家唱 ♪

789
00:41:40,631 --> 00:41:41,732
♪ Et le nez ♪

790
00:41:42,733 --> 00:41:44,235
♪ Alouette ♪

791
00:41:44,301 --> 00:41:46,103
♪ Sing louder, please ♪
♪ 大聲啲唱，唔該 ♪

792
00:41:46,170 --> 00:41:48,672
♪ Alouette, gentille Alouette. ♪

793
00:41:48,739 --> 00:41:50,774
[phone ringing]
（電話鈴聲）

794
00:41:57,815 --> 00:41:58,816
Bouchard residence.
Bouchard寓所。

795
00:41:58,883 --> 00:42:00,918
Oh, hi, uh, is your mom there?
哦，嗨，呃，你阿媽喺唔喺度？

796
00:42:00,985 --> 00:42:03,020
I'm not supposed to answer that. Who are you?
我唔應該答呢個問題。你係邊個？

797
00:42:03,087 --> 00:42:06,056
Well, I-I-I tried her cell and she didn't answer.
我打過佢手機，佢冇聽。

798
00:42:06,123 --> 00:42:07,858
-Could you take a message?
-Sure.
-你可唔可以幫我留個口訊？ -可以。

799
00:42:07,925 --> 00:42:09,293
After you tell me who you are.
但你首先要話我知你係邊個。

800
00:42:09,360 --> 00:42:12,997
Please tell her that Dr. Kurt Boggs called.
請話佢知Dr. Kurt Boggs打過嚟。

801
00:42:13,063 --> 00:42:16,667
Dr. Kurt Boggs? You wrote that scary story.
Dr. Kurt Boggs？你寫咗個咁恐怖嘅故仔。

802
00:42:19,803 --> 00:42:21,071
[chuckling]: I did.
[笑]：係我寫嘅。

803
00:42:21,138 --> 00:42:22,539
Uh, wh-who-who is this?
呃，你、你係邊位？

804
00:42:22,606 --> 00:42:24,008
My sisters and I read it.
我同我啲姊妹睇咗。

805
00:42:24,074 --> 00:42:25,576
Lila found it in Mom's stuff.
Lila 喺阿媽啲嘢入面搵到。

806
00:42:25,643 --> 00:42:26,877
We need to know how the story ends.
我哋要知個故仔點樣完結。

807
00:42:26,944 --> 00:42:27,912
When does the next chapter come out?
下一章幾時出？

808
00:42:27,978 --> 00:42:29,780
[grunts]
[咕噥聲]

809
00:42:29,847 --> 00:42:33,017
Soon, uh, I think, I hope. [chuckles]
快㗎喇，呃，我諗，我希望係。[笑]

810
00:42:33,083 --> 00:42:34,852
Writing takes time.
寫作要時間㗎。

811
00:42:34,919 --> 00:42:36,287
You really liked it?
你真係鍾意？

812
00:42:36,353 --> 00:42:38,822
Loved it. We were up all night.
超鍾意。我哋成晚冇瞓。

813
00:42:38,889 --> 00:42:40,758
The girl killing her mom.
個女仔殺佢阿媽。

814
00:42:40,824 --> 00:42:43,060
The ghost coming. And all the body parts.
鬼魂出現。同埋所有身體部位。

815
00:42:43,127 --> 00:42:45,996
Yeah, yeah, yeah, those are my favorite parts, too.
係呀係呀係呀，呢啲都係我最鍾意嘅部分。

816
00:42:46,063 --> 00:42:47,264
It wasn't too bloody?
唔會太血腥咩？

817
00:42:47,331 --> 00:42:48,866
No. But you can't just end it.
唔會。但係你唔可以就咁完結。

818
00:42:48,933 --> 00:42:50,267
What-what do you mean?
你、你咩意思？

819
00:42:50,334 --> 00:42:51,735
You need to tell us what happens.
你要話畀我哋知發生咩事。

820
00:42:51,802 --> 00:42:54,305
Oh, well, I'm going for ambiguity.
哦，我係想留啲懸念。

821
00:42:54,371 --> 00:42:57,841
No, it needs to end and it needs to be clever.
唔得，佢要完結，而且要完得有心思。

822
00:42:57,908 --> 00:43:00,778
Like, all the body parts come together and go up the stairs.
例如，所有身體部位拼埋一齊，行上樓梯。

823
00:43:00,844 --> 00:43:02,746
You know, like arms and legs.
你明㗎，好似手同腳咁。

824
00:43:02,813 --> 00:43:04,748
And then it pulls itself up the stairs
然後佢自己扯上樓梯

825
00:43:04,815 --> 00:43:06,083
while saying something like,
一路講啲嘢，好似

826
00:43:06,150 --> 00:43:08,252
"Don't cry, kids, I'm coming for you."
「唔好喊，細路，我嚟搵你哋喇。」

827
00:43:08,319 --> 00:43:09,753
Wow.
嘩。

828
00:43:10,988 --> 00:43:12,923
Oh, my God. That's-that's good.
天啊。呢、呢個好正。

829
00:43:12,990 --> 00:43:15,192
We need another part as soon as you can get it.
我哋要下一部分，你越快越好。

830
00:43:16,260 --> 00:43:19,196
Okay. Uh, and, uh, tell your mother I called.
好。呃，同埋，同你阿媽講我打過電話。

831
00:43:19,263 --> 00:43:21,632
And thank you.
同埋多謝你。

832
00:43:21,699 --> 00:43:24,101
I will send you the next chapter.
我會寄下一章畀你。

833
00:43:24,168 --> 00:43:26,103
Okay, I have to do homework now. Bye.
好，我而家要做功課喇。拜拜。

834
00:43:26,170 --> 00:43:29,306
-♪ Alouette, je te plumerai ♪
-I am good!
-♪ Alouette, je te plumerai ♪  
-我冇事！

835
00:43:29,373 --> 00:43:31,976
I am good!
我冇事！

836
00:43:32,042 --> 00:43:33,944
♪ Et les ailes ♪

837
00:43:34,011 --> 00:43:35,713
♪ Alouette ♪

838
00:43:35,779 --> 00:43:37,381
♪ Oh ♪

839
00:43:37,448 --> 00:43:40,718
♪ Alouette, gentille Alouette... ♪

840
00:43:40,784 --> 00:43:43,387
Satan, force of power,
撒但，力量之源，

841
00:43:43,454 --> 00:43:44,788
force of enlightenment.
啟蒙之力。

842
00:43:44,855 --> 00:43:46,023
I acknowledge
我承認

843
00:43:46,090 --> 00:43:47,391
that I am worthless without you.
冇咗你我乜都唔係。

844
00:43:47,458 --> 00:43:49,827
I call on you to fill my body, my soul,
我呼喚你充滿我嘅身體、靈魂

845
00:43:49,893 --> 00:43:51,095
and my mind, Satan.
同埋思想，撒但。

846
00:43:51,161 --> 00:43:52,896
Fill me.
充滿我。

847
00:43:52,963 --> 00:43:56,400
I realized how fucking insanely stupid this is,
我發現呢件事真係戇居到癲，

848
00:43:56,467 --> 00:43:57,735
so I went back out.
所以我返咗出去。

849
00:43:57,801 --> 00:43:58,836
And...?
跟住呢？

850
00:43:59,770 --> 00:44:01,405
A couple blocks away, he's there again.
隔咗幾個街口，佢又喺度。

851
00:44:01,472 --> 00:44:02,406
So, what did you do?
咁你點做？

852
00:44:02,473 --> 00:44:04,274
I went after him.
我追佢。

853
00:44:04,341 --> 00:44:06,210
And?
跟住呢？

854
00:44:06,276 --> 00:44:08,412
He turned a corner and was gone.
佢轉咗個彎就唔見咗。

855
00:44:08,479 --> 00:44:12,716
I know there is a logical explanation to this.
我知道呢件事一定有合理嘅解釋。

856
00:44:12,783 --> 00:44:16,153
Some kind of, I don't know, Occupy Wall Street or whatever.
某種，我唔知，佔領華爾街定乜嘢。

857
00:44:16,220 --> 00:44:17,688
-Power of suggestion.
-No.
-暗示嘅力量。  
-唔係。

858
00:44:17,755 --> 00:44:19,423
I am not suggestible.
我唔係咁易受暗示。

859
00:44:19,490 --> 00:44:20,958
Not like this.
唔會係咁。

860
00:44:22,326 --> 00:44:24,862
I can stay here if you want.
如果你想，我可以留喺度。

861
00:44:24,928 --> 00:44:26,797
Bunk with you next couple nights.
同你一齊瞓幾晚。

862
00:44:26,864 --> 00:44:28,665
Okay, now I really feel like an asshole.
好，而家我真係覺得自己似個仆街。

863
00:44:28,732 --> 00:44:30,267
KRISTEN: All right. Give me the stock tip.
KRISTEN：好喇。畀個股票貼士我。

864
00:44:31,268 --> 00:44:32,302
BEN: What?
BEN：咩話？

865
00:44:32,369 --> 00:44:33,370
-Kristen.
-I'm serious.
-Kristen。  
-我認真㗎。

866
00:44:33,437 --> 00:44:35,072
Pass along the stock tip to me
將個股票貼士傳畀我，

867
00:44:35,139 --> 00:44:36,340
and the dark figure will leave you alone, right?
咁個黑影就會放過你，係咪？

868
00:44:36,407 --> 00:44:37,808
And then what'll you do?
跟住你會點做？

869
00:44:37,875 --> 00:44:39,243
I got an idea. Just do it. Tell me.
我有個主意。照做就得。話畀我聽。

870
00:44:39,309 --> 00:44:41,712
[chuckles] Tell you what?
[笑] 話畀你聽咩？

871
00:44:41,779 --> 00:44:43,180
Tell me to buy stock in DF.
話畀我聽買 DF 股票。

872
00:44:43,247 --> 00:44:44,348
Go on. Do it. Say it.
嚟啦。做啦。講啦。

873
00:44:44,415 --> 00:44:46,150
[sighs] Buy stock in DF.
[嘆氣] 買 DF 股票。

874
00:44:46,216 --> 00:44:48,685
Thank you. I think I will.
多謝。我諗我會買。

875
00:44:50,521 --> 00:44:52,222
So now what happens?
咁而家點？

876
00:44:52,289 --> 00:44:53,924
Now I own 50 shares of DF.
而家我有 50 股 DF。

877
00:44:53,991 --> 00:44:56,360
What happens when you start to be followed by...
當你開始被...跟蹤嘅時候會點？

878
00:44:57,327 --> 00:45:00,431
A demon? I think I can handle that.
一個惡魔？我諗我搞得掂。

879
00:45:10,908 --> 00:45:12,943
[doorbell rings]
[門鈴響]

880
00:45:17,214 --> 00:45:18,182
Hello?
喂？

881
00:45:18,248 --> 00:45:20,284
♪ ♪

882
00:45:24,088 --> 00:45:25,856
Oh, my God.
天啊。

883
00:45:25,923 --> 00:45:28,425
This will stream live, bitch. So if you came here to...
呢個會直播㗎，八婆。所以如果你嚟呢度係想...

884
00:45:28,492 --> 00:45:30,194
I'm here to offer a truce.
我嚟係想講和。

885
00:45:31,195 --> 00:45:32,229
What?
咩話？

886
00:45:33,864 --> 00:45:35,833
I've got a stock tip for you.
我有個股票貼士畀你。

887
00:46:04,194 --> 00:46:06,797
GRACE [softly]: ♪ Beverly Hills ♪
GRACE [輕聲]：♪ Beverly Hills ♪

888
00:46:07,598 --> 00:46:11,869
♪ That's where I want to be ♪
♪ 嗰度係我想去嘅地方 ♪

889
00:46:12,870 --> 00:46:14,037
[chuckles]
[笑]

890
00:46:14,104 --> 00:46:17,341
♪ Living in Beverly Hills. ♪
♪ 住喺 Beverly Hills。 ♪

891
00:46:18,342 --> 00:46:21,245
[humming softly]
[輕聲哼歌]

892
00:46:36,493 --> 00:46:38,061
[guard groans]
[守衛呻吟]

893
00:46:44,401 --> 00:46:45,802
[guard groans]
[守衛呻吟]

894
00:46:48,972 --> 00:46:50,574
[choking]
[窒息聲]

895
00:46:53,577 --> 00:46:55,112
Grace?
Grace？

896
00:46:56,947 --> 00:46:59,116
[playfully]: Grace?
[玩味地]：Grace？

897
00:47:00,584 --> 00:47:03,854
You know what my favorite part of hide-and-seek is?
你知唔知我喺捉迷藏最鍾意邊部分？

898
00:47:05,155 --> 00:47:07,157
It's the counting.
係數數。

899
00:47:08,358 --> 00:47:09,893
One.
一。

900
00:47:11,261 --> 00:47:12,963
Two.
二。

901
00:47:13,030 --> 00:47:14,898
Three.
三。

902
00:47:16,366 --> 00:47:17,534
[crying]: God...
[喊]：天啊...

903
00:47:17,601 --> 00:47:19,836
-Four.
-...please forgive him.
-四。  
-...請寬恕佢。

904
00:47:21,138 --> 00:47:22,506
Five.
五。

905
00:47:24,174 --> 00:47:26,443
Am I getting warmer?
我係咪越嚟越近？

906
00:47:28,245 --> 00:47:29,413
Six.
六。

907
00:47:30,380 --> 00:47:32,983
Seven.
七。

908
00:47:35,052 --> 00:47:36,286
Eight.
八。

909
00:47:36,353 --> 00:47:38,255
Nine.
九。

910
00:47:38,322 --> 00:47:41,158
Nine and a half.
九點五。

911
00:47:41,225 --> 00:47:43,460
[laughing]: Nine and three-quarters.
[笑]：九點七五。

912
00:47:44,528 --> 00:47:46,396
And...
同埋...

913
00:47:47,397 --> 00:47:49,166
...ten.
...十。

914
00:47:49,233 --> 00:47:51,001
Ready or not...
準備好未...

915
00:47:52,002 --> 00:47:54,571
Ms. Ling, I have your dinner.
Ling 小姐，我拎咗你嘅晚餐。

916
00:47:59,276 --> 00:48:01,311
[laughing]
[笑]

917
00:48:01,378 --> 00:48:06,450
Our Father who art in heaven, hallowed be thy name...
我哋喺天上嘅父，願人都尊祢嘅名為聖...

918
00:48:08,285 --> 00:48:10,654
Do you prefer a breast or a limb?
你鍾意胸定係肢體？

919
00:48:12,322 --> 00:48:14,958
♪ ♪

920
00:48:38,148 --> 00:48:40,284
[Leland groaning]
[Leland 呻吟]

921
00:48:40,350 --> 00:48:42,352
[panting]
[喘氣]

922
00:48:43,387 --> 00:48:45,489
[Korecki grunting]
[Korecki 咕噥]

923
00:48:45,555 --> 00:48:47,591
[panting] Help!
[喘氣] 救命！

924
00:48:47,658 --> 00:48:50,027
[gasping]
[吸氣]

925
00:48:50,093 --> 00:48:51,328
Help!
救命！

926
00:48:51,395 --> 00:48:53,430
[crying]
[喊]

927
00:48:54,731 --> 00:48:58,535
My-my hand feels cold.
我、我隻手好凍。

928
00:48:58,602 --> 00:49:00,304
Would you hold it, please?
你可唔可以握住佢？

929
00:49:04,041 --> 00:49:06,143
[shaky breathing]
[顫抖呼吸]

930
00:49:06,209 --> 00:49:07,244
[whispering]: May the Lord,
[低語]：願主，

931
00:49:07,311 --> 00:49:10,714
who frees you from sins, save you
佢釋放你脫離罪惡，拯救你

932
00:49:10,781 --> 00:49:13,450
and raise you up.
同埋使你復活。

933
00:49:13,517 --> 00:49:14,451
I've...
我已經...

934
00:49:14,518 --> 00:49:17,621
[shallow breaths]
[淺呼吸]

935
00:49:17,688 --> 00:49:21,024
F-Father Ignatius.
Ignatius 神父。

936
00:49:23,126 --> 00:49:27,998
Tell him... I-I love...
話畀佢知...我、我愛...

937
00:49:32,169 --> 00:49:34,204
♪ ♪

938
00:49:37,107 --> 00:49:38,742
[whispering]: No.
[低語]：唔好。

939
00:49:39,810 --> 00:49:41,378
No.
唔好。

940
00:49:51,521 --> 00:49:52,522
[footsteps approaching rapidly] ou
[腳步聲快速接近]
